metafrasi banner

reduce the activity or the expression of a gene, repress

nickel

Administrator
Staff member
Reducing Myc Gene Activity Extends Healthy Lifespan In Mice

A team of scientists based at Brown University has found that reducing expression of a fundamentally important gene called Myc significantly increased the healthy lifespan of laboratory mice, the first such finding regarding this gene in a mammalian species.

http://www.science20.com/news_artic...ivity_extends_healthy_lifespan_in_mice-152519

Για το repress σε σχέση με τα γονίδια ξέρω την απόδοση καταστέλλω. Για το reduce the activity υπάρχει το αδρανοποιώ. Σήμερα για το reduce the expression είδα και το αποσιωπώ.

Η αποσιώπηση ενός και μόνο γονιδίου μπορεί να επιμηκύνει τη ζωή κατά 12 χρόνια χαρίζοντας παράλληλα στα ηλικιωμένα άτομα καλή φυσική κατάσταση.
http://news.in.gr/science-technology/article/?aid=1231379882

Η απορία μου: Όλα αυτά σημαίνουν το ίδιο πράγμα, την καταστολή της δράσης του γονιδίου; Και μπορούμε να τα αποδώσουμε και με αντίστοιχη ποικιλία ελληνικών όρων;
 
Κτγμ καλύτερο είναι το καταστολή για το repression αφού με το αναστολή μεταφράζεται το inhibition.
Η αποσιώπηση (ίσως και «σίγαση») μεταφράζει το gene silencing και κανονικά σημαίνει την πλήρη καταστολή της έκφρασης, ενώ το reduce the expression σημαίνει μερική καταστολή και αποδίδεται με το μείωση της έκφρασης (ή αντίστοιχα μείωση της δραστηριότητας για το reduce the activity).
Το αδρανοποιώ αντιστοιχεί στο inactivate, που έχει την έννοια της μόνιμης κατάργησης της λειτουργίας του γονιδίου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Κτγμ καλύτερο είναι το καταστολή για το repression αφού με το αναστολή μεταφράζεται το inhibition.

Αυτό ήταν typo και το διόρθωσα και στο δικό μου, να μην το βλέπω. Πολύ ωραία τα ξεκαθάρισες όλα. Καλά έκανα και ρώτησα.
 
Εγώ το repression το ξέρω ως καταστολή, όχι αναστολή. EDIT: ουπς, βλέπω το έβγαλες.

Το reduce δεν δηλώνει πλήρη καταστολή αλλά μείωση.

Υπάρχει και το gene silencing, που όμως δεν το έχω δει ως αποσιώπηση αλλά ως σίγηση σε κάποια κείμενα.
Δεν έχω όμως προσωπική αίσθηση του πώς "ακούγεται".

EDIT: Μαζί γράφαμε. :)
 
:-D :-D
Παλιότερα χρησιμοποιούσα το σίγαση για το silencing, αλλά πλέον η αποσιώπηση έχει καθιερωθεί και αναφέρεται σε πολύ αξιόπιστες πηγές. Επιπλέον, το επίθετο silent (π.χ. silent mutation, silent allele κ.λπ.) μεταφράζεται σιωπηλό, οπότε ταιριάζει :-)
 
Top