αγορανομικός υπεύθυνος

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Το έχουμε συζητήσει ξώφαλτσα στο νήμα για τον αυτοφωράκια. Προς το παρόν, έχω χρησιμοποιήσει μακρινάρι (person in charge of market inspection operations), μήπως έχετε εσείς κάποια καλύτερη ιδέα;
 

SBE

¥
Το person in charge κλπ είναι νομίζω ο υπάλληλος της αγορανομίας που είναι υπεύθυνος για τους ελέγχους, ενώ φαντάζομαι εννοείς τον υπεύθυνο του καταστήματος.
Δεν ξέρω αν βοηθάει, αλλά στο ΗΒ έχουμε τον designated premises supervisor που είναι ο υπεύθυνος για τη λειτουργία ενός καταστήματος και οι επιχειρήσεις που σερβίρουν φαγητό έχουν άδεια από το δήμο που είναι υπεύθυνος για τους ελέγχους, και οι συνεννοήσεις του δήμου γίνονται με τον license holder.
Υπάρχουν και οι Food Operators που δεν είμαι σίγουρη τί κάνουν, το εξηγεί πάντως εδώ και μου μοιάζει παρόμοιο.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Κατ' αρχάς, ευχαριστώ πολύ :) Κατά δεύτερον, δεν αφορά μαγαζί αυτό που μεταφράζω, αλλά εταιρεία - έπρεπε να το διευκρινίσω. Πολύ χρήσιμο πάντως και αυτό που καταθέτεις.
 

nickel

Administrator
Staff member
Πρόταση: market inspection representative.

Με υποσημείωση: company's representative that may be held personally accountable in matters related to market inspections. Ή ό,τι καλύτερο σκεφτείς.
 

cougr

¥
Ίσως και (regulatory) compliance officer/manager, person in charge of/responsible for regulatory compliance.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ίσως και (regulatory) compliance officer/manager, person in charge of/responsible for regulatory compliance.
Καλημέρα. Ωραία κι αυτά, με το αγγλοσαξονικό τους άρωμα. :-)
 
Top