η αρπαγή της Περσεφόνης

nickel

Administrator
Staff member
Κυκλοφορούν διάφορες αποδόσεις για το κλασικό θέμα της αρπαγής της Περσεφόνης, που συνδυάζουν επιλογή μεταξύ abduction και rape με τη σημασία της βίαιης αρπαγής και όχι του βιασμού (όπως λέμε The rape of the Sabine women, Η αρπαγή των Σαβίνων, Sabinae raptae) και επιλογή μεταξύ Persephone και Proserpina, της Περσεφόνης στα λατινικά.

the abduction of Persephone
the abduction of Proserpina
the rape of Persephone
the rape of Proserpina

Η πρώτη από τις επιλογές, the abduction of Persephone, είναι ίσως η πιο σίγουρη, μια και αποφεύγονται έτσι και οι αποδόσεις του είδους «ο *βιασμός της Περσεφόνης» που βρίσκουμε στο διαδίκτυο.

 

daeman

Administrator
Staff member
...
Τα σχετικά:
rape = βιασμός | αρπαγή, απαγωγή
Η αρπαγή των Σαβίνων του Ρούμπενς


και το προφανές, Ο εφιάλτης της Περσεφόνης από τη Μαρία Φαραντούρη:


Εκεί που φύτρωνε φλισκούνι κι άγρια μέντα
κι έβγαζε η γη το πρώτο της κυκλάμινο
τώρα χωριάτες παζαρεύουν τα τσιμέντα
και τα πουλιά πέφτουν νεκρά στην υψικάμινο

Κοιμήσου, Περσεφόνη
στην αγκαλιά της γης
στου κόσμου το μπαλκόνι
ποτέ μην ξαναβγείς

Εκεί που σμίγανε τα χέρια τους οι μύστες
ευλαβικά πριν μπουν στο θυσιαστήριο
τώρα πετάνε αποτσίγαρα οι τουρίστες
και το καινούργιο πάν να δουν διυλιστήριο

Κοιμήσου, Περσεφόνη
στην αγκαλιά της γης
στου κόσμου το μπαλκόνι
ποτέ μην ξαναβγείς

Εκεί που η θάλασσα γινόταν ευλογία
κι ήταν ευχή του κάμπου τα βελάσματα
τώρα καμιόνια κουβαλάν στα ναυπηγεία
άδεια κορμιά, σιδερικά παιδιά κι ελάσματα.

Κοιμήσου, Περσεφόνη
στην αγκαλιά της γης
στου κόσμου το μπαλκόνι
ποτέ μην ξαναβγείς


The nightmare of Persephone

There, where pennyroyal and wild mint grew
and earth sprouted her first cyclamen
now peasants bargain for cement
and birds drop dead in the furnace

Sleep, Persephone
in earth's embrace
to this world's balcony
Come out no more

There, where mystics joined hands
reverently on entering the sacrificial site
now tourists throw tab ends
and gaze at the new oil refinery

Sleep, Persephone
in earth's embrace
to this world's balcony
Come out no more

There, where sea was blessed
and bleating in the fields was a prayer
now trucks carry to the shipyards
empty bodies, children of scrap metal and plating

Sleep, Persephone
in earth's embrace
to this world's balcony
Come out no more

www.stixoi.info/stixoi.php?info=Translations&act=details&t_id=587

Μακάρι να 'ξερα τίνος είναι η μετάφραση των στίχων του Γκάτσου, αλλά την έσυρα ως εδώ προς ανατομή, ίσως και προσαρμογή. Στην επίσημη σελίδα του Χατζιδάκι είναι λίγο διαφορετική, τουλάχιστον η πρώτη στροφή που υπάρχει εκεί.
 

Palavra

Mod Almighty
Staff member
Και μετά το Δαιμάνο, Περσεφόνη, Μάρθα Φριτζήλα:
Στίχοι: Θανάσης Παπακωνσταντίνου
Μουσική: Θανάσης Παπακωνσταντίνου


Στα ίσα και στ’ ανάποδα φωνές στον ύπνο μου άκουγα.
Αυτί μου πλανημένο στον Άδη κατεβαίνω.
Κατεβαίνω σαν νυφούλα που `χασε το μάγκα της,
ωχ! ωχ! ω! το λούσο και τα φράγκα της.

Είναι σπηλιά, είν’ όαση, σβησμένη τηλεόραση.
Ωχρή σαν το λεμόνι, στου Ήφαιστου τ’ αμόνι
κλαίω και παρακαλάω: "Να γεννηθώ δεν πρόφτασα,
ωχ! ωχ! ω! ζωή μου δε σε χόρτασα".

Και να’ σου πλησιάζουνε ανδρείκελα που μοιάζουνε.
Περίεργα κοιτάνε μα δε με βοηθάνε.
"Βγάλ’ τα πέρα μοναχή σου όπως κάναμε όλοι μας,
ωχ! ωχ! ω! γαμώ το πορτοφόλι μας".
 

CoastalFog

New member
Ο ΒΙΑΣΜΟΣ ΤΟΥ ΛΑΤΙΝΙΚΟΥ RAPERE
Σημειωθήτω ότι, μέχρι τον 14ο μ.Χ. αι., το ρήμα rape σήμαινε κυρίως απάγω, κλέβω, αρπάζω διά της βίας. Έκτοτε η σημασία του περιορίστηκε στη σημερινή έννοια του βιάζω.

Η ΠΑΡΘΕΝΙΑ ΤΟΥ ΕΛΛΗΝΙΚΟΥ ΒΙΑΖΩ
Αντίθετα, το αντίστοιχο ελληνικό ρήμα ουδέποτε σήμαινε αρπάζω, εδιατήρησε δε την παρθενίαν του έως της σήμερον.
 
Top