Page 1 of 7 1 2 3 4 5 ... LastLast
Results 1 to 10 of 67

Thread: Σωρεία σορών ή σωροί πτωμάτων;

  1. #1
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    16,836
    Gender
    Male

    Σωρεία σορών ή σωροί πτωμάτων;

    Άλλη μια φορά λάθος το γένος της σορού, αν και τα σωστά δείχνουν προς το παρόν να υπερτερούν: 42 «οι πρώτοι σοροί» (λάθος) έναντι 66 «οι πρώτες σοροί» (σωστό).

  2. #2
    Administrator nickel's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    38.113583, 23.862870
    Posts
    45,784
    Gender
    Male
    Στη μέση μιας σαφέστατης πλέον πολιτικής αποφυγής της χρήσης της λέξης πτώμα, ίσως επειδή μαζεύτηκαν πολλά πτώματα αυτές τις μέρες, είναι βέβαιο ότι τα ΜΜΕ θα επιβάλουν τη χρήση της σορού με τη σημασία των πτωμάτων των θυμάτων πολέμου ή δυστυχημάτων. Δεν θα είναι απίθανο να επιβληθεί και η χρήση του αρσενικού γένους όσο βλέπουμε τα πτώματα να σωριάζονται έτσι.

    (Ζητώ συγγνώμη για τις πολλές γενικές πτώσεις. Σύμπτωμα των ημερών και οι γενικές πτώσεις.)
    Μένω ΕυρώπηΣύγκρουση ιδεών, όχι βία και μισαλλοδοξία: δεν οδηγούν πουθενά. (Λ. Κύρκος)Θα περάσει κι αυτό
    ΕΝΑ ΝΗΜΑ ΤΗΝ ΗΜΕΡΑ ΤΗΝ ΑΝΙΑ ΚΑΝΕΙ ΠΕΡΑ. Staying hungry, staying foolish. Το διαδίκτυο βλάπτει όταν δεν σκέφτεσαι.

  3. #3
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    16,836
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Άλλη μια φορά λάθος το γένος της σορού, αν και τα σωστά δείχνουν προς το παρόν να υπερτερούν: 42 «οι πρώτοι σοροί» (λάθος) έναντι 66 «οι πρώτες σοροί» (σωστό).
    Να προσθέσω ότι πολύ ξεκάθαρα είναι τα πράγματα στην αιτιατική της συγκεκριμένης σύναψης: 70 «πρώτες σορούς», χωρίς να βγαίνουν ακόμη ευρήματα για «πρώτους» σορούς.

  4. #4
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,493
    Gender
    Male
    ...
    Πέρα από τις πολιτικές σκοπιμότητες, για την ουσία, ένα σχόλιο με το οποίο συμφωνώ:

    Quote Originally Posted by sarant
    ...και την ίδια ώρα συνεχίζεται το μακελειό στη Γάζα, ενώ στα χωράφια του Ντονιέτσκ δεν έχουν ακόμα περισυλλεγεί τα πτώματα των επιβατών του μαλαισιανού αεροπλάνου (εγώ έτσι θα τα λέω, και όχι ‘σορούς’, για να γίνει ένα πτώμα σορός πρέπει να το προετοιμάσει κάποιος για ταφή, κι όχι να κείτεται καρβουνιασμένο σ’ ένα σταροχώραφο).
    sarantakos.wordpress.com/2014/07/19/meze-126/
    Αντιγράφω από το ΛΝΕΓ, γιατί το διαδικτυακό ΛΚΝ δεν λειτουργεί προσωρινά:

    σχόλιο στη λέξη νεκρός: Το σορός (η), που σήμαινε αρχικά το φέρετρο, το οποίο φέρει τον νεκρό, δήλωσε συνεκδοχικά τον νεκρό (Η σορός τού πρωθυπουργού μεταφέρθηκε από τη Μητρόπολη στο νεκροταφείο πάνω σε κιλλίβαντα, τον οποίο ακολουθούσαν τιμητικό άγημα και πλήθος επισήμων).

    σορός (η) (λόγ.) 1. το σώμα τού νεκρού: η ~ του πρωθυπουργού θα εκτεθεί σε δημόσιο προσκύνημα 2. το φέρετρο στο οποίο έχει τοποθετηθεί το σώμα τού νεκρού ΣΥΝ. κάσα. ✈ ΣΧΟΛΙΟ λ. ομόηχα, νεκρός. [ΕΤΥΜ. αρχ., αρχική σημ. «φέρετρο»...]

    σορός - σωρός. Ομόηχες λέξεις, διαφορετικής σημασίας και χρήσεως, που ενίοτε συγχέονται γραμματικώς (ως προς τη χρήση τού γένους) και ορθογραφικώς. Η λ. σορός είναι θηλ. γένους (η σορός) και σημαίνει «τον νεκρό, το σώμα τού νεκρού που βρίσκεται μέσα σε φέρετρο».

    Κατά τα άλλα, αναφέρει παντού τη σορό σαν συνώνυμο με το πτώμα ή τον νεκρό.

    Η Λεξιλογία, ιδίως αυτό το νήμα, είναι γεμάτη τέτοια αδικοσκοτωμένα πτώματα, αναβαθμισμένα σε σορούς (που με τη σειρά τους υποβαθμίζονται σε σωρούς ή με το γένος τους άδικα αλλαγμένο σε αρσενικό), ωστόσο βρήκα ένα σχόλιο του Νίκελ με το οποίο επίσης συμφωνώ, προφανώς:

    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Μακάβρια η επισήμανση, αλλά επιβάλλεται:

    Οι αστυνομικοί, όταν έφτασαν στο ισόγειο διαμέρισμα της οδού Κλαυδιανού, εντόπισαν τη σορό της ηλικιωμένης.
    http://news.in.gr/greece/article/?aid=1231263147

    Καλύτερα «βρήκαν το πτώμα». Η σορός έχει σχέση με τη φροντίδα για τον νεκρό, την κηδεία, το προσκύνημα, τον ενταφιασμό.
    Σωρεία σορών αντί για σωρούς πτωμάτων. Όπως και να τα πούμε, οι άνθρωποι πέθαναν.
    Last edited by daeman; 27-07-2014 at 05:47 PM. Reason: added link to original thread
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  5. #5
    Administrator Zazula's Avatar
    Join Date
    Feb 2008
    Location
    127.0.0.1
    Posts
    16,836
    Gender
    Male
    Καταπώς φαίνεται έχει υπάρξει σημασιακή μετατόπιση, όσο κι αν κάποιοι μπορεί να επιλέγουν να αντιστέκονται. Ή μήπως η διάκριση μπορεί τελικά να ισχύει για ορισμένους ομιλητές αλλά όχι απαραίτητα για όλους τους χρήστες της ελληνικής; Π.χ. κι ο Κριαράς στο ΝΕΛ δίνει σορός 1 = ο νεκρός, το λείψανο και λείψανο 2 = σώμα νεκρού (συνών. πτώμα). Δεν μπορεί αλλού να κράζουμε τον Μπάμπι που κάνει διακρίσεις με βάση τη δική του αίσθηση περί «προσεκτικού ομιλητή», να λέμε ότι οι λεπτές διακρίσεις όμορφα καίγονται και να υιοθετούμε ευκολότερα τα όσα απ' την τρέχουσα γλωσσική χρήση προκύπτουν — κι αλλού να κάνουμε ανένδοτο.

  6. #6
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,493
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    ... Ή μήπως η διάκριση μπορεί τελικά να ισχύει για ορισμένους ομιλητές αλλά όχι απαραίτητα για όλους τους χρήστες της ελληνικής; Π.χ. κι ο Κριαράς στο ΝΕΛ δίνει σορός 1 = ο νεκρός, το λείψανο και λείψανο 2 = σώμα νεκρού (συνών. πτώμα).
    Καταπώς φαίνεται, έτσι είναι, Ζαζ.

    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Δεν μπορεί αλλού να κράζουμε τον Μπάμπι που κάνει διακρίσεις με βάση τη δική του αίσθηση περί «προσεκτικού ομιλητή», να λέμε ότι οι λεπτές διακρίσεις όμορφα καίγονται και να υιοθετούμε ευκολότερα τα όσα απ' την τρέχουσα γλωσσική χρήση προκύπτουν — κι αλλού να κάνουμε ανένδοτο.
    Ωστόσο —και μιλάω για μένα τώρα— άλλο εύλογη προτίμηση κι άλλο ανένδοτος, νεσπά;

    Τεσπά, να 'χουμε να λέμε, γιατί αν ήταν όλα κανονισμένα, θα 'μασταν πτώματα (κι αν περιποιημένα, σοροί), μακριαπομάς.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  7. #7
    Senior Member Hellegennes's Avatar
    Join Date
    Aug 2011
    Posts
    6,412
    Εγώ την βλέπω σαν δημοσιογραφική μετατόπιση. Στην καθομιλουμένη, άλλωστε, δεν συνηθίζουμε να μιλάμε για σορούς.

  8. #8
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,493
    Gender
    Male
    Quote Originally Posted by Hellegennes View Post
    Εγώ την βλέπω σαν δημοσιογραφική μετατόπιση. Στην καθομιλουμένη, άλλωστε, δεν συνηθίζουμε να μιλάμε για σορούς.
    Σωστό· και αυτό είναι το κυρίαρχο, νομίζω.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  9. #9
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,493
    Gender
    Male
    ...
    Λεξιλογικές αναφορές στη σορό (και στο γένος της) και τον σωρό (καθώς και παράπλευρες απώλειες) #1

    5-5-'08:

    Quote Originally Posted by nickel View Post
    ...

    Επίσης, για πολλοστή φορά:

    ΣΩΣΤΟ: ο σωρός

    ΣΩΣΤΟ: η σορός

    ... η σωρός

    19-1-'12:

    Quote Originally Posted by Costas View Post
    Παρούσα βέβαια στην κηδεία και η γνωστή και μη εξαιρετέα σωρός...
    Quote Originally Posted by Palavra View Post
    Ήταν από την κηδεία του Ετζεβίτ. Το διόρθωσαν, πάντως
    Attachment 2327


    Edit: Νομίζω δόχτορ ότι αυτό που κάνει με τα χέρια του το φάντασμα είναι προσευχή, από ό,τι βλέπω εδώ. Στη φωτογραφία το κάνουν και άλλοι.

    Edit 2: Ψιτ, εσείς εκεί στο Βήμα: η σορός, όπως λέει και ο Κώστας παραπάνω.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

  10. #10
    Senior Member daeman's Avatar
    Join Date
    Apr 2008
    Location
    anywhere I lay my head
    Posts
    22,493
    Gender
    Male
    ...
    Λεξιλογικές αναφορές στη σορό (και στο γένος της) και τον σωρό (καθώς και παράπλευρες απώλειες) #2

    9-3-'12:

    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Από το ΒΗΜΑ:


    Εντάξει, βρε παιδιά, 2-3 σοροί την ημέρα πάνε στη Βουλγαρία, δεν μπορείς να πεις ότι πάνε "σωροί συμπατριωτών μας"... Αμάν, πια αυτή η κατάσταση με τις εφημερίδες! Μα τους διορθωτές πήγαν να απολύσουν;
    Quote Originally Posted by SBE View Post
    Εννοείς άλεξ ότι το άρθρο δεν αναφέρεται σε βουναλάκια πτώματα; Οτι δηλαδή δεν αποφάσισαν ξαφνικά όλοι οι Έλληνες να αποτεφρώνονται;
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Ναι, ακριβώς αυτό εννοούσα. Μια χαρά θα μπορούσε το πρώτο "σωροί" να σημαίνει "βουνά ολόκληρα από νεκρούς".

    Και πραγματικά δεν καταλαβαίνω αυτή την ανορθογραφία. Αυτοί που γράφουν παντού "σωρός" αντί να διακρίνουν ότι υπάρχει και "σορός" νομίζουν ότι η μόνη διαφορά μεταξύ των δύο λέξεων είναι το γένος; Πιστεύουν ότι είναι η ίδια λέξη με διαφορετικό νόημα; Θα ήθελα να ερευνήσω αυτό το θέμα: κατά πόσον στα ελληνικά υπάρχουν τέτοιες λέξεις. (Δεν εννοώ τις κλιτικές μορφές ενός ρήματος, προφανώς.) Επειδή, αν δεν υπάρχουν, είναι γελοίο να μπερδεύεται κανένας και να γράφει ανορθόγραφα (ο) σωρός όταν εννοεί (η) σορός.
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Αν ξεφυλλίσεις το καινούργιο ΛΝΕΓ στη διεύθυνση http://www.lexicon.gr/lexica/flip_NEG/index.html, θα βρεις όλους αυτούς τους πονοκέφαλους στα Ομόηχα (Π24). Υπάρχουν και στις άλλες εκδόσεις, στο λήμμα Ομόηχα.
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Ναι, αλλά δεν εννοούσα ομόηχα. Προφανώς υπάρχουν ομόηχα.
    Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν λέξεις με διαφορετική σημασία που γράφονται ακριβώς ίδια, αλλά διαφέρουν, ας πούμε, μόνο στο γένος: π.χ. "ο σωρός" και "η *σωρός", σε μια υποθετική περίπτωση.
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Εκεί στα Ομόηχα θα βρεις και τα: ο όρος, το όρος | η κάπα, το κάπα. Δεν είναι πολλά.
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Υπάρχει ο όρος και το όρος, αλλά αυτά δεν συγχέονται σχεδόν ποτέ (αν και κάποιοι έχουν γράψει «των ορών της συμφωνίας», επειδή τον παρατονισμό αυτόν δεν τον επισημαίνουν οι ορθογράφοι λόγω του ο ορός). Δεν έτυχε (ακόμα!) να δω «οι όρη της συμφωνίας».
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Δεν έχω την καινούργια έκδοση του λεξικού, αλλά στην παλιά βλέπω μόνο τις εξής τρεις:

    άρματα (στρατιωτικά οχήματα) -- άρματα (όπλα)
    ήρα (του σταριού) -- Ήρα (θεά)
    το όρος -- ο όρος

    Το γράμμα "κάππα" το γράφει με δύο π, άρα δεν ταυτίζεται με "την κάπα".

    Εκεί ήθελα να καταλήξω: ότι είναι απειροελάχιστος ο αριθμός των λέξεων που γράφονται ακριβώς ίδια και σημαίνουν διαφορετικά πράγματα. Για κάποιον λόγο, πολλοί δημοσιογράφοι έχουν προσθέσει σ' αυτές και τη λέξη "σωρός".
    Quote Originally Posted by nickel View Post
    Το κάππα το γράφει έτσι το ΛΝΕΓ. Μου αρέσει, αλλά η σχολική ορθογραφία θέλει το κάπα.

    Διαφωνώ, πάντως, Άλεξ, με την προσέγγισή σου. Μια ανορθογραφία είναι η περίπτωση με τη *σωρό, και στα ομόηχα θα βρούμε πολλές τέτοιες. Ίδια λάθη γίνονται και στα υπόλοιπα ζευγάρια.
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Ίσως δεν κατάλαβες την προσέγγισή μου. Αν δίδασκα αυτή τη στιγμή ελληνικά, είτε σε ελληνόπουλα είτε σε ξένους, θα χρησιμοποιούσα ακριβώς αυτή την προσέγγιση:

    Δεν υπάρχουν στην ελληνική γλώσσα λέξεις που γράφονται πανομοιότυπα και σημαίνουν διαφορετικά πράγματα, εκτός από αυτές τις τρεις που αναφέρθηκαν πιο πάνω. Υπάρχουν αρκετές ομόηχες, αλλά η ορθογραφία τους διαφέρει.

    Αν κάποιος βάλει στο μυαλό του αυτή την προειδοποίηση, μπορεί πιο εύκολα (ίσως) να συνειδητοποιήσει ότι την ώρα που γράφει "σωρός", πρέπει να σκεφτεί λίγο παραπάνω.
    Quote Originally Posted by Zazula View Post
    Πώς είσαι τόσο βέβαιη πως υφίσταται μια τόσο ξεκάθαρη νοηματική διάκριση μεταξύ σορού και σωρού στον νου πολλών φυσικών ομιλητών; Δεν θα εκπλαγόμουν καθόλου αν ερχόταν κάποιος και μου 'λεγε λ.χ. πως στο δικό του μυαλό σορός και σωρός είναι το ίδιο πράμα με σημασιακή επέκταση: Όταν κάποιος σωριάζεται κάτω (σωρός), έχουμε ένα άψυχο κορμί (σορός). Παρόμοιες σημασιακές επεκτάσεις είναι συνηθέστατες στην ελληνική γλώσσα (οπότε δεν κάνουν εντύπωση στους ελληνόφωνους), αλλ' επίσης και πολλές φορές παρετυμολογήσεις έχουν την αφετηρία τους σε ανάλογες εννοιολογικές συγχύσεις και/ή ωσμώσεις.
    Quote Originally Posted by Alexandra View Post
    Αν πρόσεξες, δεν ανέφερα κανέναν τυχαίο φυσικό ομιλητή που κάνει τέτοια λάθη. Αλίμονο αν αναφέραμε στο συγκεκριμένο νήμα τα λάθη που έκανε ο ταξιτζής που πήραμε, ή ο κάθε τυχαίος μπλογκογράφος. Ανέφερα αποκλειστικά και μόνο λάθη δημοσιογράφων. Και οι δημοσιογράφοι των μεγαλύτερων ελληνικών εφημερίδων, στο δικό μου μυαλό, πρέπει να είναι άριστοι χειριστές του γραπτού λόγου.
    Quote Originally Posted by Costas View Post
    Για τη σορό-σωρό: Η λέξη σορός είναι λέξη λόγϊα, άγνωστη στον πολύ κόσμο. Οπότε έλκεται φυσιολογικά από τον γνωστό σωρό. Τώρα, επειδή το νεκρό σώμα στις μέρες μας δεν διατηρεί μυστηριακές δυνάμεις έχει πάψει να θεωρείται ιερό, θεωρείται νεκρό βάρος, του σωρού. Έτσι κάπως, παντρεύοντας αυτά τα δύο ξεχωριστά στοιχεία, έχω φτιάξει στο μυαλό μου την εξήγηση του ωμέγα.

    Edit: τώρα είδα του Ζαζ, που με καλύπτει.
    Θεωρητικά, θεωρία και πράξη είναι το ίδιο πράγμα. Στην πράξη, όμως, διαφέρουν.
    When this you see, remember me and bear me in your mind, let all the world say what they may, speak of me as you find.

Page 1 of 7 1 2 3 4 5 ... LastLast

Bookmarks

Bookmarks

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •