metafrasi banner

medical examiner vs coroner

Καλημέρα σε όλους.

Θα σας απασχολήσω και σήμερα με μια νομική ερώτηση η οποία έχει συζητηθεί και εδώ κατά ένα μέρος http://lexilogia.gr/forum/showthread.php?1466-Coroner-s-Court [Δεν ξέρω αν έπρεπε να συνεχίσω στο ίδιο νήμα και ζητώ προκαταβολικά συγνώμη]. Σε μία γραπτή κατάθεση η γιατρός που διενήργησε την ιατρική εξέταση του θύματος μιας υπόθεσης επίθεσης και βιασμού στην Αγγλία «αυτο-προσδιορίζεται» ως:

«I am a senior forensic medical examiner for the Metropolitan Police and H.M. Deputy Coroner for Surrey».

Στο παραπάνω νήμα αναφέρθηκαν οι όροι «προανακριτής» και «δικαστικός με ανακριτική αρμοδιότητα σε περίπτωση βίαιων θανάτων ή ανευρεθέντων θησαυρών» για το coroner αλλά ουσιαστικά δεν πρόκειται ούτε για δικαστικό αλλά ούτε για ανακριτή. Δείτε και εδώ: http://science.howstuffworks.com/question732.htm

Ο coroner δεν είναι απαραίτητως γιατρός και μπορεί απλώς να είναι διορισμένος σε αυτή τη θέση. Οπότε θα ρωτήσω και πάλι αν υπάρχει άλλος όρος πέραν του ιατροδικαστή ο οποίος να μπορεί να χρησιμοποιηθεί εδώ έτσι ώστε να διαχωριστούν οι δύο όροι.

Θα μπορούσαμε να πούμε στην παραπάνω περίπτωση «Βοηθός Ιατρικός Προανακριτής»; (λέμε τώρα!!)


Σας ευχαριστώ πολύ
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Καλημέρα, κι ας είναι το θέμα του νήματος λίγο μακάβριο.

Από το σχετικό νήμα Coroner's Court:

Αχ με αυτόν τον πονοκέφαλο. Δεν έχει γίνει τίποτα ακόμα με αυτό; Στο Penguin γράφει: δικαστικός με ανακριτική αρμοδιότητα σε περίπτωση βίαιων θανάτων ή ανευρεθέντων θησαυρών.

Σε ένα PDF, βρίσκω για το Coroner's Court: Προανακριτικό Δικαστήριο για την διερεύνηση αιτιών βίαιου θανάτου.

ΙΜΗΟ, το όνομα του δικαστηρίου μένει αμετάφραστο.

Όσον αφορά τον ίδιο τον Coroner, όπως έχει ήδη επισημανθεί, τα καθήκοντά του δεν συμπίπτουν σε όλες τις δικαιοδοσίες με του δικού μας ιατροδικαστή. (Επίσης, σ' εμάς είναι γιατρός ενώ αλλού αυτό δεν είναι απαραίτητο.) Αν, λοιπόν, δεν θέλουμε να τον αποδώσουμε ως "ιατροδικαστή", ίσως θα μπορούσαμε να τον πούμε "ανακριτή" ("ειδικό ανακριτή"; ), δεδομένου ότι τα καθήκοντα του ανακριτή σε περιπτώσεις ανθρωποκτονιών μοιάζουν με τα καθήκοντα του Coroner.

Δεν μου αρέσουν τα "προανακριτικός" και "προανάκριση" γιατί στην Ελλάδα η προανάκριση είναι δουλειά της αστυνομίας ή της πυροσβεστικής και όχι ανακριτών (δηλαδή δικαστών).

Ένα σχετικό ποστ για τον medical examiner, κι ένα νήμα για το Board of Medical Examiners που όμως είναι άσχετο γιατί αναφέρεται σε άλλη σημασία του όρου.

Επίσης, αν σου χρειαστεί: pathologist = παθολογοανατόμος.

Μια λεπτομέρεια: αυτοπροσδιορίζομαι, χωρίς εισαγωγικά και παύλες.


Edit: τώρα βλέπω ότι συμπλήρωσες το πρώτο ποστ με τα σχετικά.

Για τον ενδοιασμό σου ότι ο coroner δεν είναι δικαστικός ή ανακριτής, μπορεί να μην είναι εξ επαγγέλματος, αλλά του έχουν ανατεθεί τέτοια καθήκοντα ή αρμοδιότητες ή έχει εκλεγεί σε τέτοια θέση, ενώ ο medical examiner είναι γιατρός (παθολογοανατόμος συνήθως) διορισμένος στη θέση του.
 
Ευχαριστώ πολύ για την απάντηση.

Η συγκεκριμένη κυρία έχει και τα παρακάτω πτυχία: of Bachelor of Medicine, Bachelor of Surgery, the Membership of the Royal College of Physicians, the Fellowship of the Faculty of forensic and Legal Medicine, the Diploma of Child Health and the Diploma of Medical Jurisprudence.

Υπάρχει και το Δικαστικός Παθολογοανατόμος βλ. http://panacea.med.uoa.gr/topic.aspx?id=238.

Θα ταίριαζε να πω Δικαστικός Παθολογοανατόμος για το medical examiner και ιατροδικαστής για το coroner ή vice versa;
 
Top