metafrasi banner

empty threats = κούφιες απειλές, κενές απειλές, άσφαιρες απειλές

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Εμείς ποιο επίθετο βάζουμε μπροστά στις απειλές όταν δεν είναι πιθανό να πραγματοποιηθούν;
 
Σωστά, κούφιες λέμε. Ωστόσο υπάρχουν αρκετά ευρήματα με κενές απειλές, στο Δίκτυο.
 
Το "κούφιες" μου φαίνεται ευνόητο. Το "τζούφιες" αποδεκτό σε χαμηλότερο ρέτζιστερ. Το "κενές" κακή-δουλική μετάφραση από τα αγγλικά.
 

daeman

Administrator
Staff member
Το "κούφιες" μου φαίνεται ευνόητο. Το "τζούφιες" αποδεκτό σε χαμηλότερο ρέτζιστερ. Το "κενές" κακή-δουλική μετάφραση από τα αγγλικά.
+1.

Για «κούφιες απειλές»: 212 γκουγκλιές, για «κενές απειλές»: 144.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν με ενοχλεί πολύ το «κενές απειλές». Αφού το κούφιος πάει πλάι πλάι με το κενός από τις κυριολεκτικές στις μεταφορικές σημασίες, γιατί όχι; Έπειτα, αφού λέμε «κενές υποσχέσεις» γιατί όχι και «κενές απειλές»; Καμιά φορά μας ενοχλεί που είναι ίδιο και στα αγγλικά και φοβόμαστε τον αγγλισμό, αλλά εδώ υπάρχουν πολλά λογικά στηρίγματα.
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Ο κενέος είν' ωραίος, μα ο παλιός είναι κουφαλλιώς. :p
 

cougr

¥
Επίσης, 48 "άδειες απειλές". Έτσι από περιέργεια είπα να δω αν και πόσες υπήρχαν.

Και μια και είμαστε στο θέμα, το "idle threats" πώς αποδίδεται; Και αυτό "κούφιες";
 

pontios

Well-known member
Και μια και είμαστε στο θέμα, το "idle threats" πώς αποδίδεται; Και αυτό "κούφιες";

Πάντως όχι ως "ανενεργές απειλές" (if we can dismiss the 7 paltry google results which appear to stem from the same single source). ;)
Υπάρχει και το "ανυπόστατες απειλές" (213 google results) - αλλά δεν ξέρω κατά πόσο ταιριάζει με το empty threats (ή το idle threats);
 
Δεν με ενοχλεί πολύ το «κενές απειλές». Αφού το κούφιος πάει πλάι πλάι με το κενός από τις κυριολεκτικές στις μεταφορικές σημασίες, γιατί όχι; Έπειτα, αφού λέμε «κενές υποσχέσεις» γιατί όχι και «κενές απειλές»; Καμιά φορά μας ενοχλεί που είναι ίδιο και στα αγγλικά και φοβόμαστε τον αγγλισμό, αλλά εδώ υπάρχουν πολλά λογικά στηρίγματα.
Νομίζω το θέμα δεν είναι τι θα μπορούσαμε να λέμε ή τι θα ήταν λογικό να λέγαμε ή τι θα καταλήξουμε κάποτε να λέμε, αλλά τι όντως λέμε. Λέμε τώρα. :)

Ο γούγλης όπως καλά ξέρουμε όλοι είναι ένας δείκτης, αλλά δεν αποτελεί μπούσουλα. Πόσες και πόσες φορές δεν βλέπουμε το λάθος να έχει πολύ περισσότερα ευρήματα από το σωστό; Δεν λέω ότι το "κενές" είναι λάθος, απλώς λέω ας μην πάρουμε αναγκαστικά τον γούγλη ως μέτρο. Το "κενές", κατά τη γνώμη μου, είναι πολύ λιγότερο συνηθισμένο από το "κούφιες". Προς το παρόν τουλάχιστον.
 

nickel

Administrator
Staff member
Δες όμως που εγώ δεν το δέχτηκα με γνώμονα τα ευρήματα του Google αλλά τα «λογικά στηρίγματα». Ο Βοσταντζόγλου συμφωνεί μαζί μου: στο λήμμα 1401 «Απειλή» έχει: «κενή —, άνευ περιεχομένου —, άσφαιρος— απειλή, κ. μπλόφα».
 

nickel

Administrator
Staff member
Να ήξερα τι σημαίνει κι αυτή η παροιμία... (το 23 εδώ):

Πολλών θηρίων εγώ ψόφους ακήκοα: επί των κενών απειλών.
:confused:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Από το λήμμα ψοφώ στο ΛΚΝ:

[αρχ. ψοφῶ `κάνω κρότο΄, ελνστ. σημ.: `πεθαίνω (για ζώο)΄, από τον κρότο που κάνει ένα ζωντανό καθώς πέφτει πεθαίνοντας, μσν. και για άνθρωπο (σύγκρ. λατ. crepare `κάνω κρότο΄, υστλατ. σημ.: `σκάω με κρότο΄ > ιταλ. crepare, γαλλ. crever `σκάω, ψοφάω΄ (ίσως από ελλην. επίδρ.))]

Επομένως, η παροιμία θα πρέπει να σήμαινε κάτι σαν: Πολλά άγρια θηρία είδα να ψοφάνε μπροστά μου.
 

nickel

Administrator
Staff member
Ο ψόφος αυτός πρέπει να είναι ο θόρυβος, κάτι για θηρία που θορυβούν αλλά δεν αποτελούν πραγματική απειλή, κάτι σαν το σκύλο που γαβγίζει αλλά δεν δαγκώνει. Απλώς η ελλειπτικότητά του το κάνει δυσνόητο.
 
Δες όμως που εγώ δεν το δέχτηκα με γνώμονα τα ευρήματα του Google αλλά τα «λογικά στηρίγματα».
Μα ναι, το είδα, γι' αυτό και είπα:
Νομίζω το θέμα δεν είναι τι θα ήταν λογικό να λέγαμε αλλά τι όντως λέμε.
Υποθέτω βέβαια ότι βάζοντας το "λογικά" σε εισαγωγικά θέλεις να το διαφοροποιήσεις κάπως, αν και δεν είμαι σίγουρη πώς ακριβώς.

Ο Βοσταντζόγλου συμφωνεί μαζί μου: στο λήμμα 1401 «Απειλή» έχει: «κενή —, άνευ περιεχομένου —, άσφαιρος— απειλή, κ. μπλόφα».
Ε άμα το λέει ο ο Βοσταντζόγλου, τότε οκέικ. Πάει να πει ότι έχει καταγραφεί η χρήση ήδη από τότε, οπότε είναι "λογικό" και "θεμιτό" να παίζει ακόμη σήμερα. :)

Να και το "άσφαιρος", που προσπαθούσα να το θυμηθώ και δε μου ερχόταν! Να είσαι καλά!
 

cougr

¥
Και πιο συγκεκριμένα, οι "άσφαιρες απειλές" είναι τα "blank threats".
 

cougr

¥
@nickel: Και για να ολοκληρώνουμε...οι κενές απειλές ταιριάζουν γάντι στις vacant threats.:)
 
Top