metafrasi banner

Senior ή Veteran, ποιος είναι ηλικιακά μεγαλύτερος;

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ένας γνωστός μου είναι διοργανωτής διεθνών σκακιστικών αγώνων μεταξύ βετεράνων, ηλικιωμένων σκακιστών (στην κατηγορία μου, δηλαδή). Για διάφορους λόγους που έχουν σχέση με την παράδοση στον χώρο, υπάρχουν δύο κατηγορίες: Από 50 μέχρι 65 χρονών και από 65 χρονών και πάνω.

Το πρόβλημα εμφανίζεται όταν προσπαθείς να ονομάσεις αυτές τις κατηγορίες στα αγγλικά. Προς το παρόν, έχει ονοματίσει την κατηγορία 50-65 ως veterans και την κατηγορία άνω των 65 ως seniors, αλλά δεν είναι ευχαριστημένος, κυρίως επειδή πολλοί του λένε ότι θα έπρεπε να τις ονοματίσει ακριβώς ανάποδα.

Τι λέτε και εσείς; Μήπως υπάρχουν άλλες καλές ιδέες;
 

Zazula

Administrator
Staff member
Κι εγώ ανάποδα θα τις ονόμαζα, επειδή ο Veteran πάει περισσότερο στο "απόμαχος", δηλ. στη μεγάλη ηλικία.
 

Earion

Moderator
Staff member
Συμφωνώ με τον Ζάζουλα. Ο Senior είναι ακόμα ενεργός (ή θα μπορούσε να είναι, αν το ήθελε), ο Veteran έχει για τα καλά αποσυρθεί.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Κάπως έτσι είναι η οπτική των πραγμάτων και στα γερμανικά, τα οποία παρεμπ «αχρηστεύουν»και την ενδεχόμενη χρήση του όρου oldtimer, επειδή τον χρησιμοποιούν ήδη αποκλειστικά για αυτοκίνητα αντίκες.

Υπάρχουν, άραγε, και άλλες ιδέες;
 

nickel

Administrator
Staff member
Εγώ ίσως θα έβγαζα τους seniors από τη μέση, επειδή μπορεί να είναι από συνταξιούχοι μέχρι απλώς μεγαλύτεροι από τους juniors.

senior noun
- an elderly person, especially an old-age pensioner: the price is £7 for adults and £3.50 for seniors
- a student in one of the higher forms of a senior school: among the pupils was a senior, a boy of about seventeen
- a competitor of above a certain age or of the highest status in a particular sport: at fourteen you move up to the seniors
(ODE)

Άλλες σκέψεις;

Old pros
Old hands
Past masters

Έχουν και λίγο λογοπαίγνιο μέσα τους.
 
Σύνηθες πρόβλημα όταν οι υποψήφιοι προς χρήση όροι δεν αντιστοιχούν σε βαθμίδες της ίδιας κλίμακας, αλλά δηλώνουν κάτι με διαφορετικό σημείο αναφοράς. Ο όρος senior προφανώς και μπορεί να χρησιμοποιηθεί στο πλαίσιο αυτό ως κατ' ευφημισμό δηλώνων την τρίτη ηλικία (παρά τις λοιπές σημασίες του), ο βετεράνος όμως μου φαίνεται πιο προβληματικός καθόσον προϋποθέτει εγκατάλειψη ορισμένης δραστηριότητας (ή, μάλλον, εγκατάλειψη ορισμένου τρόπου άσκησης της δραστηριότητας), ειδικά σε σκακιστικό πλαίσιο (άμα μιλούσαμε για ποδοσφαιριστές δεν θα υπήρχε προφανώς πρόβλημα). Και γιατί να μη "σπάσουμε" τους seniors στα δύο, έχοντας "young seniors" και "seniors" (εδώ λέμε για "εθνική νέων ανδρών" ;) ). Πάλι παιχνιδιάρικο δεν θα είναι;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Ή, ίσως, silver seniors/veterans και golden seniors/veterans... ;)

Το «νέων ανδρών/γυναικών» είναι επίσημη, γουγουαϊκή ορολογία. Στο σκάκι, αντιστοιχεί στις και στους Κ20.

Θα έρθουν και τα «χρυσά κορίτσια», σε λίγο...
 
Πάντως ο veteran δεν είναι απαραιτήτως ο απόμαχος. Για την ακρίβεια το OED δίνει έξι παραπλήσιες σημασίες, εκ των οποίων μόνο η μία δηλώνει οριστικά ότι μιλάμε για απόμαχο κι εκεί σημειώνει "Chiefly N. Amer". Η γενική σημασία που δίνεται είναι αυτού που έχει μακρά εμπειρία στο επάγγελμα/ενασχόληση. Στα ελληνικά σημαίνει και αυτόν που είναι εξαιρετικά ικανός σε κάτι, τον άσο, ανεξάρτητα από τον χρόνο ενασχόλησης.
 
Top