metafrasi banner

corn dodger

Alexandra

Super Moderator
Staff member
A small round cornmeal cake that is baked or fried.



Έχω τον εξής διάλογο:


-Alcohol on an empty stomach has killed more men than outlaws' bullets.
-Ma'am, my stomach ain't empty. It's full of corn dodgers. Balls of hot water corn bread made by Chen Lee, my friend.

-Why are they called corn dodgers?
-Dodging corn whiskey in my innards, I guess.

You'd be better off dodging it too.

Υπάρχει καμιά ιδέα για το corn dodgers που να οδηγεί στον διάλογο που έχουμε; Θα σας πω μετά τι έχω σκεφτεί εγώ.





 

nickel

Administrator
Staff member
Δεν ξέρω πώς θα βολέψεις τα λογοπαίγνιά τους, αλλά πώς τα λένε αυτά (ή πώς θα τα λέγαμε) σε κανονικές συνθήκες; Μπουλέτες καλαμποκιού; Καλαμποκεφτέδες; (δημιουργική πρόταση)
 

SBE

¥
Κάτι με τη μπομπότα και το μπουμπουνίζω (πυροβολώ);
 
Κι εγώ το ίδιο διάβασα.

Κάνω μια προσπάθεια στο κλίμα της μπομπότας που προτάθηκε:

-Το αλκοόλ με άδειο στομάχι έχει ξεκάνει περισσότερους κι απ' τις σφαίρες των παράνομων.
-Το στομάχι μου δεν είναι άδειο. Είναι γεμάτο μπομπότα. Ψωμάκια από νερό και καλαμποκάλευρο, απ' τα χεράκια του φίλου μου, του Τσεν Λι.

-Και γιατί το λένε μπομπότα;
-Μάλλον είναι σαν μπόμπα που ξετινάζει το ουίσκι.

-Δεν το ξετινάζεις κι εσύ καλύτερα;

[ή που ξεφορτώνεται το ουίσκι - ίσως βγάζει πιο εύκολα νόημα]
 
Ίσως κάτι με μπομπότα και μπότα που "τινάζει/κλωτσάει το ουίσκι στα σωθικά", στο πνεύμα της Αόρατης, να ταίριαζε καλύτερα.
 

daeman

Administrator
Staff member
- Alcohol on an empty stomach has killed more men than outlaws' bullets.
- Ma'am, my stomach ain't empty. It's full of corn dodgers. Balls of hot water corn bread made by Chen Lee, my friend.

- Why are they called corn dodgers?
- Dodging corn whiskey in my innards, I guess.

- You'd be better off dodging it too.


Κάνω μια δεύτερη προσπάθεια στο κλίμα της μπομπότας που προτάθηκε και στα πατήματα της Μελάνης που καλοπροσπάθησε:

- Το αλκοόλ με άδειο στομάχι έχει ξεκάνει περισσότερους κι απ' τις σφαίρες των παράνομων.
- Κυρία μου, δεν είναι άδειο το στομάχι μου. Είναι γεμάτο μπομπότα. Μπαλάκια από νερό και καλαμποκάλευρο*, απ' τα χεράκια του φίλου μου, του Τσεν Λι.

- Και γιατί τα λένε μπομπότα;
- Επειδή είναι σαν μπότα που τσαλαπατάει το ουίσκι
(τη μπόμπα που θα πιεις).

- Αντί να το τσαλαπατάς, δεν το παρατάς καλύτερα;


Δεν ξέρω πώς θα βολέψεις τα λογοπαίγνιά τους, αλλά πώς τα λένε αυτά (ή πώς θα τα λέγαμε) σε κανονικές συνθήκες; Μπουλέτες καλαμποκιού; Καλαμποκεφτέδες; (δημιουργική πρόταση)

* Καλαμπαλάκια ή καλαμπαλίκια; :whistle:
Η εικόνα στο πρώτο ποστ πάντως αυτά μου θύμισε (2. (οικ., ειρ.) πλήθος από αντικείμενα που είναι σκόρπια εδώ και εκεί ή πολλές μικροαποσκευές. [τουρκ. kalabalιk -ι]), και τα μπομπόλια.
Καλαμποκομπομπόλια > καλαμπομπόλια.
Μπομποτομπόμπολα > μπομποτόμπαλα. Τόμπολα.


Edit: Άζι, πιάσε κόκκινο. :)

Ίσως κάτι με μπομπότα και μπότα που "τινάζει/κλωτσάει το ουίσκι στα σωθικά", στο πνεύμα της Αόρατης, να ταίριαζε καλύτερα.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τώρα που ξαναείδα αυτό το σημείο στην ταινία, πρόσεξα ένα πρόβλημα. Η συνομιλήτρια δεν θα μπορούσε να ρωτάει "Γιατί το λένε μπομπότα;" επειδή είναι δασκάλα. Γι' αυτήν αποκλείεται να είναι άγνωστη λέξη η μπομπότα.
 

bernardina

Moderator
Τώρα που ξαναείδα αυτό το σημείο στην ταινία, πρόσεξα ένα πρόβλημα. Η συνομιλήτρια δεν θα μπορούσε να ρωτάει "Γιατί το λένε μπομπότα;" επειδή είναι δασκάλα. Γι' αυτήν αποκλείεται να είναι άγνωστη λέξη η μπομπότα.

Με την ίδια λογική δεν θα έπρεπε να γνωρίζει και τι σημαίνει corn dodgers; (Εδώ η άλλη δεν ήξερε τι σημαίνει όρνιθα... :devil: )
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Με την ίδια λογική δεν θα έπρεπε να γνωρίζει και τι σημαίνει corn dodgers;
Όχι απαραίτητα. Μιλάμε για την μετεμφυλιακή εποχή στην Αμερική. Ο ένας είναι Νότιος και η άλλη είναι Βόρεια. Τα corn dodgers φαίνεται ότι είναι έδεσμα του Νότου.
 
Καλά, μην παίρνεις κι όρκο ότι οι σημερινές 20χρονες-25χρονες δασκάλες ξέρουν τι είναι μπομπότα...

Νομίζω πως καλό είναι αυτό που λέει ο Δαεμάνος και δεν χρειάζεται να το παραψειρίζεις περισσότερο... Αν μου έρθει όμως θεία έμπνευση, δεν θα διστάσω να τη μοιραστώ. :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Βρε παιδιά, εγώ είμαι η πρώτη που το λέει αυτό. Έφερα και τη φιλόλογο που δεν ξέρει τι είναι όρνιθα. Αλλά στην ταινία η Κάθριν Χέπμπορν είναι ηλικιωμένη Βοστονέζα δασκάλα της μετεμφυλιακής εποχής. Το χαρακτηριστικό της, και αιτία χιουμοριστικών διαλόγων, είναι ότι χρησιμοποιεί λέξεις που είναι άγνωστες στον αμόρφωτο Τζον Γουέιν. Καμία σχέση με 25χρονες δασκάλες της εποχής μας.
 

bernardina

Moderator
Τότε βάλ' τον να λέει πως έχει φάει ζεματούρα, να δούμε, θα το ξέρει η κυρα-δασκάλα; :laugh:
 

bernardina

Moderator
Η πιο απλή πίτα του κόσμου: καλαμποκάλευρο, λάδι, νερό και φέτα. :drool:

page_1847.jpg

Εδιτ: και λίγο γάλα. :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Καλημέρα. Προσπαθώ να δω μια διαφορετική προσέγγιση, αλλά και πάλι δεν έχω καλά λογοπαίγνια στη φαρέτρα μου. Για την ακρίβεια, ούτε τη φαρέτρα δεν βρίσκω πού την έχω αφήσει. Αλλά, ας βάλω τη συνταγή:


-Alcohol on an empty stomach has killed more men than outlaws' bullets.
-Ma'am, my stomach ain't empty. It's full of corn dodgers. Balls of hot water corn bread made by Chen Lee, my friend.

-Why are they called corn dodgers?
-Dodging corn whiskey in my innards, I guess.

You'd be better off dodging it too.


— Κυρία μου, δεν είναι άδειο το στομάχι μου. Γεμάτο ΑΑΑ είναι, από ζύμη του φίλου μου του Τσεν.

— Τι είναι αυτά τα ΑΑΑ;
— Έτσι λέω ό,τι διώχνει το αλκοόλ από μέσα μου.

— Θα σου έκανε καλό να το διώχνεις πριν μπει μέσα σου.


Το ΑΑΑ θα μπορούσε να είναι δική του λέξη, φτιαχτή, που να στήσει το διάλογο όπως ακριβώς θα τον θέλαμε. Π.χ. αλκοδιώχτες. (Επιμένω στις απλολογίες...)
 

bernardina

Moderator
Στο πνεύμα του σχολίου του Νίκελ:

— Κυρία μου, δεν είναι άδειο το στομάχι μου. Γεμάτο πιοτορουφήχτρες από ζυμάρι είναι, του φίλου μου του Τσεν.

— Τι είναι πάλι αυτές οι πιοτορουφήχτρες;
— Πιτούλες που ρουφάνε το αλκοόλ από μέσα μου.

— Αντί να το ρουφάνε αυτές, καλό θα ήταν να μην το ρουφούσες εσύ.
 
Top