metafrasi banner

proprietary

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Έχω την εξής πρωτότυπη χρήση σε ταινία με κατασκόπους.

-Looks like I was working for some kind of proprietary.
-What’s a proprietary?
-It’s a shell company. Created to do one thing, but in reality… it’s doing something completely different.


Θα στεκόταν το "ιδιοσκεύασμα";
-Φαίνεται πως δούλευα για κάποιο "ιδιοσκεύασμα".
-Τι είναι "ιδιοσκεύασμα";
-Μια εταιρεία-βιτρίνα, που δήθεν κάνει κάτι, ενώ στην πραγματικότητα κάνει κάτι εντελώς διαφορετικό.


Μπορούμε να βρούμε άλλο μονολεκτικό όρο;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Proprietary company κατά Χρυσ. είναι η holding ή parent company, η ελέγχουσα εταιρεία. Νομίζω ότι, αφού το επεξηγεί, μπορείς να χρησιμοποιήσεις οτιδήποτε από τα «χόλντινγκ» (που είναι διαδεδομένος όρος), «ελέγχουσα» ή «γονική».

Το ιδιοσκεύασμα θα ταίριαζε μόνο για προϊόν.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Επειδή το register είναι πάρα πολύ χαμηλό, ούτε το "ελέγχουσα" ούτε το "χόλντινγκ" νομίζω ότι μπορεί να χρησιμοποιηθεί. Γι' αυτό σκέφτηκα το "ιδιοσκεύασμα", επειδή είναι μια πολύ γνωστή λέξη.

Να συμπληρώσω ότι δεν νομίζω ότι ο σεναριογράφος το χρησιμοποιεί με την αληθινή έννοια της proprietary company. Μάλλον δημιουργεί δική του χρήση, εννοώντας αυτό που εξηγεί στην επόμενη φράση.
 
Last edited by a moderator:
Κι όμως, σε πολλές περιπτώσεις το proprietary μπορεί να είναι ισοδύναμο με το holding που μπορεί να είναι ισοδύναμο με το shell-company, με την έννοια της μητρικής ή ελέγχουσας εταιρείας, αλλά ειδικότερα μιας ελέγχουσας που δεν ασκεί η ίδια επιχειρηματικές δραστηριότητες και δεν διαθετει αξιόλογα ίδια κεφάλαια και ενεργητικό και αποτελεί μέσο για την πραγματοποίηση συναλλαγών, με συνηθέστερη την αντίστροφη εξαγορά (reverse merger/reverse IPO), όπου η εισηγμένη εταιρεία-κέλυφος εξαγοράζεται από μη εισηγμένη εταιρεία προκειμένου αυτή να γλυτώσει όλη τη διαδικασία και τις απαιτήσεις δημοσιότητας που απαιτεί η εισαγωγή στο χρηματιστήριο. Φυσικά άλλες φορές χρησιμοποιείται για τη διατήρηση συμμετοχών σε άλλες εταιρείες, για λόγους φοροαποφυγής ή απόκρυψης ταυτότητας του ιδιοκτήτη.

Στον συγκεκριμένο διάλογο, αν δεν ήθελες οπωσδήποτε χαμηλό ρέτζιστερ, θα σου έλεγα "εταιρεία συμμετοχών", που αποδίδει το proprietary (συμμετοχή σε κεφάλαιο σημαίνει ιδιοκτησία) και δίνει περισσότερο έμφαση σε αυτήν την πτυχή (ότι δεν έχει η ίδια επιχειρηματικές δραστηριότητες) σε σχέση με τον όρο "μητρική" ή "ελέγχουσα εταιρεία" (που μπορεί μια χαρά να έχει η ίδια επιχειρηματικές δραστηριότητες αλλά να έχει και θυγατρικές ή συνδεδεμένες εταιρείες).

Έδιτ:
Βέβαια, αν πρόκειται για κατασκοπική ταινία, η "εταιρεία" μπορεί να μην έχει καμία σχέση με συμμετοχικές και ελέγχουσες κτλ. και να έχεις εξαρχής δίκιο, Αλεξάνδρα, και απλά ο τύπος να θέλει να πει ότι δούλευε σε μια εταιρεία παραπέτασμα, βιτρίνα, κέλυφος κτλ. Άλλωστε, και τη CIA "company" τη λένε. :p :p :p
Με λίγα λόγια δε νομίζω ότι πρέπει να προβληματιστείς για ακριβή οικονομική απόδοση αν νιώθεις ότι το νόημα και η ουσία έγκειται στη βιτρίνα. :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Τα προβλήματα είναι δύο:
1) Το ρέτζιστερ είναι φοβερά χαμηλό.
2) Δεν υπάρχουν δύο εταιρείες, μητρική και θυγατρική. Αυτή η proprietary, η shell company, όπως την ονομάζει στη συνέχεια, είναι μία εταιρεία βιτρίνα, που για τα μάτια του κόσμου κάνει μία δουλειά, ενώ στην πραγματικότητα κάνει άλλη.

Εννοείται ότι δεν επιμένω στο "ιδιοσκεύασμα", αλλά ούτε θα ήθελα να βάλω στη θέση του πραγματικούς οικονομικούς όρους που δεν ισχύουν εδώ. Θα μπορούσα ίσως να βάλω τη λέξη "βιτρίνα" για το proprietary, και την "εταιρεία-κέλυφος" για το shell company.
 
Θα μπορούσα ίσως να βάλω τη λέξη "βιτρίνα" για το proprietary, και την "εταιρεία-κέλυφος" για το shell company.
Οκ, συμφωνώ απόλυτα, δες το έδιτ μου από πάνω. :)
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ευχαριστώ για το brainstorming! Ως συνήθως, ήταν επιτυχές.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Επανέρχομαι στο θέμα, επειδή αυτό εδώ το ονλάιν λεξικό οικονομικών όρων αποδίδει την proprietary company ως ιδιωτική εταιρεία, όπως βλέπω ότι σημαίνει σε άλλες χώρες, πιθανόν όχι στην Ελλάδα. Είναι δηλαδή το αντίθετο του public company: non-public, non-stock issuing. Την ονομάζουν και private company.

Έχω πειστεί πάντως ότι ο σεναριογράφος χρησιμοποίησε τη λέξη "proprietary" όχι με οικονομικούς όρους. Το σίγουρο είναι ότι δεν μιλάει για "ελέγχουσα εταιρεία", αλλά για εταιρεία που φτιάχτηκε κατά παραγγελία, με συγκεκριμένη παράνομη ατζέντα, διαφορετική από αυτή που δείχνει στον κόσμο.
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Υπάρχει επίσης και (το δεν ξέρω πόσο δόκιμο) «εταιρεία-ομπρέλα», οπότε στο συγκεκριμένο θα υπήρχε και το «Δούλευα για μια ομπρέλα». Αλλά, οι χρόνοι των υποτιτλιστών... :)
 

nickel

Administrator
Staff member
Ας μην το μπερδέψεις με τα φάρμακα:

- Looks like I was working for some kind of proprietary.
- What’s a proprietary?
- It’s a shell company. Created to do one thing, but in reality… it’s doing something completely different.

- Φαίνεται πως δούλευα για κάποια "ιδιοκατασκευή".
- Τι εννοείς;
- Για εταιρεία-βιτρίνα, που άλλα λέει το καταστατικό της και άλλα κάνει.

Εναλλακτικά: ιδιοκατασκεύασμα.
 

bernardina

Moderator
Το proprietary εδώ δεν είναι παρά συνώνυμο του dummy corporation.

Οπότε, αν ο δεύτερος είναι εντελώς dummy και καρα-άσχετος, ο διάλογος θα μπορούσε να διαμορφωθεί ως εξής:

-Φαίνεται πως δούλευα για μια εταιρεία-βιτρίνα.
-Τι είναι η εταιρεία-βιτρίνα; (ή, -Τι είναι πάλι αυτό; )
-Μια εταιρεία που άλλα λέει το καταστατικό της κι άλλα κάνει.

Το πρόβλημα παραμένει αν ο δεύτερος δεν είναι καραdummy. :p
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Ο δεύτερος είναι έφηβος, οπότε δεν ξέρει ακόμα τίποτα γι' αυτά.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Αναβίωση νήματος για μια άλλη χρήση του proprietary.

Από ετικέτα εμπλάστρου: Ingredients: A proprietary blend of Α, Β and C.

Θα ήθελα να αποδώσω το "proprietary" με τον όρο "ιδιοσκεύασμα", αλλά μου το χαλάει που παίζει τον ρόλο του επιθέτου μπροστά στο blend. Καμιά ιδέα;
 
Είναι παραφαρμακευτικό προϊόν, σωστά;
Το μόνο που μπορώ να σκεφτώ είναι το γενικόλογο "ειδικό μείγμα των A, B και C".

Απ' ό,τι καταλαβαίνω, είναι ένα μείγμα του οποίου αναφέρεται το συνολικό βάρος και η ποιοτική σύνθεση, αλλά όχι το βάρος του κάθε συστατικού ξεχωριστά.

Στο σάιτ του FDA λέει:
How must I list proprietary blends?
You must identify proprietary blends by use of the term "Proprietary Blend" or an appropriately descriptive term or fanciful name. On the same line, you must list the total weight of all "other dietary ingredients" contained in the blend. Indented underneath the name of the blend, you must list the "other dietary ingredients" in the blend, either in a column or linear fashion, in descending order of predominance by weight. These ingredients should be followed by a symbol referring to the footnote "Daily Value Not Established." Dietary ingredients having RDIs or DRVs must be listed separately and the individual weights declared.
 
Αναβίωση νήματος για μια άλλη χρήση του proprietary.

Από ετικέτα εμπλάστρου: Ingredients: A proprietary blend of Α, Β and C.

Θα ήθελα να αποδώσω το "proprietary" με τον όρο "ιδιοσκεύασμα", αλλά μου το χαλάει που παίζει τον ρόλο του επιθέτου μπροστά στο blend. Καμιά ιδέα;

Δες και το φαρμακευτικό ιδιοσκεύασμα
 

nickel

Administrator
Staff member
Να μη λείπει:

Στη βάση teleterm βλέπουμε ότι η ΕΛΕΤΟ έχει βάλει το ιδιοταγής σε όλα τα σύμπλοκα. Αυτός είναι... ιδιοταγής όρος.
 
Μπορεί να σε βολεύει το κατοχυρωμένο (αφού το proprietary είναι πιθανότατα πατενταρισμένο).
 

nickel

Administrator
Staff member
Με άλλα λόγια, αυτό που λέμε «Είναι δική μου πατέντα»: δηλαδή, κάτι που επινόησα μόνος μου, μου ανήκει, δεν το έχει άλλος και, ειδικότερα, προστατεύεται από δικαιώματα πνευματικής ιδιοκτησίας.
 
Top