Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2012 (Ελληνοαμερικανική Ένωση, 29/11/2012)

nickel

Administrator
Staff member
Η Ελληνοαμερικανική Ένωση (Μασσαλίας 22) φιλοξενεί την απονομή των Βραβείων Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2012.

Το Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης, το Goethe-Institut Athen και το Instituto Cervantes de Atenas θα απονείμουν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2012 σε τρεις μεταφραστές της αγγλόφωνης, γερμανικής και ισπανόφωνης λογοτεχνίας αντίστοιχα. Το βραβείο σε κάθε νικητή συνοδεύεται από χρηματικό ποσό.

Τα βραβεία αφορούν μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων, ποίησης και θεατρικών έργων που εκδόθηκαν το 2011. Η τελική λίστα των μεταφραστών που προκρίνονται ανά κατηγορία είναι:

Για το Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας:

Ανδρέας Αποστολίδης, για το βιβλίο Ο λόφος των αυτοκτονιών του James Ellroy (Άγρα)
Αλέξης Καλοφωλιάς, για το βιβλίο Κεντρική Ευρώπη του William T. Vollmann (Κέδρος)
Κατερίνα Σχινά, για το βιβλίο Νέμεσις του Philip Roth (Πόλις)


Για το Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας:

Μαρίνα Αγαθαγγελίδου, για το βιβλίο Πόλη αμφίδρομης επικοινωνίας- Ground zero του Gerhard Falkner (Γαβριηλίδης)
Κώστας Κουτσουρέλης, για το βιβλίο Ύμνοι στη νυìχτα του Novalis (Περισπωμένη)
Σωτήρης Σελαβής, για το βιβλίο Οι ελεγείες του Ντουίνο του Rainer Maria Rilke (Περισπωμένη)


Για το Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας:

Κρίτων Ηλιόπουλος, για το βιβλίο 2666 του Roberto Bolaño (Άγρα)
Ισμήνη Κανσή, για το βιβλίο Μνήμη της φωτιάς: Τα πρόσωπα και οι μάσκες του Eduardo Galeano (Πάπυρος Εκδοτικός Οργανισμός)
Νάννα Παπανικολάου, για το βιβλίο Δουβλινιάδα του Enrique Vila-Matas (Καστανιώτη)

Πληροφορίες
Διοργανωτής | Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης, Goethe-Institut Athen, Instituto Cervantes de Atenas
Χώρος διεξαγωγής | Θέατρο Ελληνοαμερικανικής Ένωσης
Ημερομηνία | 29/11/2012
Ώρα έναρξης | 20:00
 

nickel

Administrator
Staff member
Απονεμήθηκαν τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης

Αθήνα
Απονεμήθηκαν το βράδυ της Πέμπτης, στο αμφιθέατρο της Ελληνοαμερικάνικης Ένωσης, τα Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης. Την εκδήλωση οργάνωσαν από κοινού το νεοσύστατο Ευρωπαϊκό Ινστιτούτο Λογοτεχνικής Μετάφρασης της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης, το Ινστιτούτο Γκαίτε και το Ινστιτούτο Θερβάντες.

Τα βραβεία, που αποτελούν θεσμό για το χώρο της μετάφρασης, αφορούν σε μεταφράσεις μυθιστορημάτων, διηγημάτων και ποίησης που εκδόθηκαν το 2011 και απονεμήθηκαν σε τρεις μεταφραστές, αγγλόφωνης, γερμανόφωνης και ισπανόφωνης λογοτεχνίας.

Αναλυτικά οι νικητές:
  • Αλέξης Καλοφωλιάς, Βραβείο Μετάφρασης Αγγλόφωνης Λογοτεχνίας, για το βιβλίο «Κεντρική Ευρώπη» του William T. Vollmann (Εκδόσεις Κέδρος).
  • Κώστας Κουτσουρέλης, Βραβείο Μετάφρασης Γερμανόφωνης Λογοτεχνίας, για το βιβλίο «Ύμνοι στη νύχτα» του Novalis (Εκδόσεις Περισπωμένη).
  • Νάννα Παπανικολάου, Βραβείο Μετάφρασης Ισπανόφωνης Λογοτεχνίας για το βιβλίο «Δουβλινιάδα» του Enrique Vila-Matas (Εκδόσεις Καστανιώτη).

Την εκδήλωση άνοιξε με σύντομη ομιλία του για την «πολυμερή μετάφραση» ο ποιητής Νάνος Βαλαωρίτης, ο οποίος μίλησε για τη δική του περιπέτεια των μεταφράσεων, που ξεκίνησε την εποχή του Β' Παγκοσμίου Πολέμου στο Λονδίνο, τότε που —όπως είπε— «οι Άγγλοι ανακάλυψαν ότι υπάρχουν Έλληνες ποιητές».

Οι βραβευθέντες αναφέρθηκαν στη σημασία των παλαιοτέρων μεταφραστών και στο πώς ο ένας πατάει στο έργο του προηγούμενου, για μια πιο ολοκληρωμένη μετάφραση.

Τα βραβεία συνοδεύονται από χρηματικό έπαθλο 1.500 ευρώ.

Newsroom ΔΟΛ, με πληροφορίες από ΑΠΕ-ΜΠΕ

http://news.in.gr/culture/article/?aid=1231224446
 
Top