metafrasi banner

you are a total professional

cosmas1

New member
Good morning all,

What is the best way to tell a colleague the Greek equivalent of "you are a total professional" as a complement for the good work they're doing?

Thank you.

Cosmas1
 
Είσαι φοβερός επαγγελματίας/Είσαι τέλειος επαγγελματίας/Κάνεις πολύ επαγγελματική δουλειά/Κάνεις πολύ καλά τη δουλειά σου/Κάνεις πολύ καλή δουλειά.

The first two are more literal.
 

nickel

Administrator
Staff member
Or:
Είσαι άψογος επαγγελματίας (άψογος = faultless).

And good morning to you too.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Μπόλικα ευρήματα (και ακούσματα, στην πράξη) έχουμε και για τα: απόλυτα επαγγελματίας / απόλυτος επαγγελματίας.
 

nickel

Administrator
Staff member
As a matter of fact, απόλυτος επαγγελματίας is still considered to be an Anglicism and somewhat colloquial. Put an article before it:
Είσαι ο απόλυτος επαγγελματίας!

However, I'd consider απόλυτα επαγγελματίας to be bad Greek. It is as if επαγγελματίας were an adjective and απόλυτα is placed before it as an adverb. However, we'd never say, say, "άψογα επαγγελματίας", so that use is not recommended.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ναι, σκέφτηκα να το προσθέσω κι αυτό που λέει ο nickel, αλλά αφού το αίτημα ήταν «to tell a colleague» είπα να διαλέξω το προφορικότερο. :)
 

daeman

Administrator
Staff member
...
Για την προφορική χρήση (ή τη γραπτή προσομοίωσή της) - με μεγαλύτερο δείκτη μπλαμπλά, χρήσιμα όμως γιατί ταιριάζουν σε πολλά, όχι μόνο στον επαγγελματία:

Είσαι επαγγελματίας με όλη τη σημασία της λέξης / επαγγελματίας με Ε κεφαλαίο / επαγγελματίας με κεφαλαία γράμματα / επαγγελματίας με τα όλα σου. Εσύ είσαι επαγγελματίας, όχι οι άλλοι, οι σκιτζήδες...

Και καλωσόρισες, cosmas1. :)
 
Top