metafrasi banner

practices = πρακτικές, μέθοδοι, συνήθειες

GeorgeA

Member
Γεια σας.

Practices = μέθοδοι, πρακτικές, τακτικές [;]

Προσωπικά μ' αρέσει πιο πολύ το "πρακτικές" αν είναι όντως σωστή η χρήση του.

Βλέπω πολύ συχνά και σε πολλές "έγκυρες" εφημερίδες, να χρησιμοποιούν τη φράση "οι πρακτικές".

  • Οι πρακτικές του παρελθόντος δεν ωφελούν.
  • Οι πρακτικές σπατάλης πρέπει να ξεριζωθούν.
  • «Οι πρακτικές της Χρυσής Αυγής καταδικάζονται από το σύνολο της κοινής γνώμης» δήλωσε ο υπουργός Εξωτερικών, Δημήτρης ...
  • Ο συχνός ψόγος για πράξεις ή πρακτικές που «τραυματίζουν το διεθνές κύρος της χώρας» έχει προσδώσει ιδεολογικό φορτίο σε αυτό το κύρος ...
(και πολλά άλλα παραδείγματα).

Στο νήμα false friends, faux amis, ψευδόφιλες μονάδες, ψευδόφιλες λέξεις, ψευτοφίλες,
βρήκα ένα σχόλιο της SBE που λέει πως αυτή η μετάφραση είναι λανθασμένη.

Κοίταξα σε Τριανταφυλλίδη και Μπαμπινιώτη και δε βλέπω να υπάρχει η έκφραση "οι πρακτικές". Άρα, με βάση τα λεξικά η SBE έχει δίκιο.

Από την άλλη βλέπω να χρησιμοποιείται πάρα πολύ ευρέως. Μήπως είναι μια απ' αυτές τις εκφράσεις που έχει μπει πλέον στη γλώσσα και θεωρείται πλέον αποδεκτή, και απλά δεν έχει μπει στα λεξικά ακόμα;

Κι αν στέκει στα Ελληνικά ως φράση, αποδίδει σωστά το αγγλικό "practices" με την έννοια των παραδειγμάτων που δόθηκαν παραπάνω;
 

nickel

Administrator
Staff member
Τα δύο μεγάλα λεξικά έχουν:

ΛΚΝ
(ως ουσ.) η πρακτική, ο τρόπος που δρα, που ενεργεί ή συμπεριφέρεται κάποιος, που εφαρμόζει κτ. στην πράξη: Πολιτική / κοινωνική πρακτική. Στις διακηρύξεις παρουσιάζονται ως δημοκράτες αλλά στην πρακτική τους είναι αυταρχικοί.
http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/search.html?lq=πρακτικός&dq=

Όχι αυτό που θέλεις, αλλά στο λήμμα ζούγκλα:
(έκφρ.) ο νόμος της ζούγκλας, οι σκληρές, απάνθρωπες μέθοδοι ή πρακτικές που χρησιμοποιούνται σε έναν ανταγωνισμό για την επικράτηση κάποιου.
Στον μεταμοντερνισμό:
μεταμοντερνισμός ο : χαρακτηρισμός κάθε καλλιτεχνικής και γενικότερα πνευματικής κίνησης που αμφισβητεί τις σύγχρονες θεωρίες και πρακτικές στοχεύοντας σε κτ. καινούριο.
Στην παράδοση:
(συχνά στον πληθ.) ό,τι αναπτύσσεται ιστορικά και μεταδίδεται (στα πλαίσια μιας ομάδας, κοινωνίας κτλ.) από γενιά σε γενιά σε σχέση με συμπεριφορές, αντιλήψεις, ιδέες, έθιμα, δραστηριότητες, πρακτικές κτλ.

ΛΝΕΓ:

Παραδείγματα από άλλα λήμματα:
  • οπισθοδρόμηση [...] 2. (μτφ.) η προσήλωση ή επιστροφή σε παλαιές και ξεπερασμένες αντιλήψεις και κοινωνικές πρακτικές.
  • ...στη δημόσια ζωή τείνουν να επικρατήσουν τα ήθη και οι πρακτικές πεζοδρομίου
  • πολλοί βουλευτές τού κυβερνώντος κόμματος μίλησαν για πισωγυρίσματα σε πρακτικές τού παρελθόντος, που υπονομεύουν την πορεία προς την πρόοδο.

Και σχόλιο στο λήμμα πολιτική:
πολιτικές: πληθυντικός αφηρημένων ουσιαστικών.
Τα τελευταία χρόνια ορισμένες λέξεις, που δηλώνουν αφηρημένες έννοιες (πολιτική, λογική κ.ά.) και που από τη σημασία τους δεν χρησιμοποιούνται σε πληθυντικό, έχουν αρχίσει να εμφανίζονται στον πολιτικό, δημοσιογραφικό κ.λπ. λόγο κατά πληθυντικό: [...] Δεν υιοθετούμε τις πρακτικές των κομμάτων τής αντιπολίτευσης. [...]
Η έννοια τού πλήθους προκειμένου για αφηρημένες έννοιες μπορεί να εκφραστεί, όταν χρειάζεται, με διάφορους τρόπους: Οι μορφές πολιτικής... - τους τρόπους πρακτικής - τους τρόπους λογικής... - τις μορφές συμπεριφοράς... Ωστόσο, η δυναμική αξιοποίηση τής γλώσσας επιτρέπει και τέτοιες χρήσεις, όταν μια αφηρημένη έννοια (η λογική λ.χ.) θεωρείται σε περισσότερες συγκεκριμένες μορφές εφαρμογής της.



Στις αποδόσεις να προσθέσουμε τις συνήθειες. Και να αφαιρέσουμε τις τακτικές.
 

pidyo

New member
Ο όρος best practices πάντως έχει κατοχυρωθεί ως «καλές πρακτικές» στην ευρωγλώσσα.
 

Zazula

Administrator
Staff member
Ο όρος best practices πάντως έχει κατοχυρωθεί ως «καλές πρακτικές» στην ευρωγλώσσα.
«καλές πρακτικές» => 95.400 γκουγκλιές
«βέλτιστες πρακτικές» => 65.700 γκουγκλιές
 

pidyo

New member
«καλές πρακτικές» => 95.400 γκουγκλιές
«βέλτιστες πρακτικές» => 65.700 γκουγκλιές

Έχει κατοχυρωθεί ως προς την απόδοση «πρακτικές» εννοούσα. Επίθετο μας αφήνουν ακόμη να διαλέξουμε. :p
 
Υπάρχουν good practices και best practices, και έχουν τις αντίστοιχες μεταφράσεις.
 

SBE

¥
Γι'αυτό δεν πρέπει να με πιστεύει κανείς.
Πάντως εξακολουθώ να θεωρώ τη λέξη δύστροπη και δεν τη χρησιμοποιώ στα ελληνικά, προτιμώ να λέω μέθοδος, κανόνας κλπ
 

GeorgeA

Member
Σας ευχαριστώ πολύ.

SBE, καταλαβαίνω την άποψή σου. Δεν είναι αδικαιολόγητη άποψη μιας και, όπως βλέπεις από τα στοιχεία που παρέθεσε ο nickel, αυτή η έκφραση διαμορφώθηκε και άρχισε να χρησιμοποιείται τα τελευταία χρόνια μ' αυτόν τον τρόπο. (δες την τελευταία παράγραφο στο σχόλιο του nickel: "Και σχόλιο στο λήμμα πολιτική: πολιτικές:πληθυντικός αφηρημένων ουσιαστικών").
 
Top