metafrasi banner

Carl Sagan: Η σάγκα ενός ονόματος

nickel

Administrator
Staff member
Όταν, πριν καμιά τριανταριά (;) χρόνια πρωτοκυκλοφόρησε το όνομά του σε εφημερίδες και σε βιβλία, ήταν φανερό ότι είχαμε άλλη μια γκάφα απλούστευσης. Όπως ο Ρήγκαν (απλογραφημένος: Ρίγκαν) πήρε το όνομά του από τη ρίγανη, έτσι και ο Καρλ πήρε το όνομά του από την κυρία από την απέναντι όχθη του Ατλαντικού, που είχε προλάβει αρκετά χρόνια πριν να γίνει γνωστή με το Καλημέρα, θλίψη. Πέρασαν τα χρόνια και ο Reagan αποκαταστάθηκε από ολίγους σε Ρέιγκαν και, ομοίως, ο Carl Sagan από ολίγους σε Σέιγκαν. Αλλά το Σαγκάν, έτσι οξύτονο, έμεινε. Και έτσι είναι έξω από τα βιβλία του, όσα δεν τον έχουν Sagan, έτσι στην ελληνική Βικιπαιδεία, έτσι και στον Πάπυρο. Η Βικιπαιδεία λέει τουλάχιστον ότι στην πατρίδα του προφέρεται Σέιγκαν. Ο Πάπυρος, που συνήθως κάνει τέτοιες διορθώσεις (π.χ. Βίλα, Πάντσο — ορθή προφ. Βίγια), το λησμόνησε.

Ο Κόμης θα χαρεί να μάθει ότι σε πρόσφατη μετάφραση τον κράτησα Σαγκάν, σεβόμενος την παράδοση (με μια μικρή υποσημείωση, για να μη μας την πέσουν οι έξυπνοι). Ο παροξύτονος Καρλ Σάγκαν που επιχειρούν αρκετοί είναι μισή διόρθωση και θεωρείται λάθος.
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Όταν βρεθεί ο τρόπος να κάνουμε υποσημειώσεις και στους υποτίτλους, για να εξηγούμε τις επιλογές μας στους έξυπνους που θα μας την πέσουν, θα είμαι πανευτυχής.
 
Ο Κόμης υποβάλλει τα σέβη του, με πλατύ χαμόγελο.

Και θυμίζει ότι λάθος-ξελάθος η ελληνική απόδοση του ονόματος του κυρίου Ακτινοπίστολου (Ray-gun) είχε βγάλει έναν από τους πιο σπαρταριστούς υπέρτιτλους εφημερίδας στη δεκαετία του 80:

Το Ρηγκαν-άτο Ποντίκι
 
Top