metafrasi banner

damn with faint praise = σφάζω με το μπαμπάκι

bernardina

Moderator
Βρήκα αυτή τη φράση και ενώ είναι ολοφάνερο τι σημαίνει (και πολύ εύκολο να μεταφραστεί απλά) αναρωτιέμαι αν υπάρχει στα ελληνικά κάποια παροιμία που να την αποδίδει με πιο γλαφυρό τρόπο από την απλή μετάφραση.

Για να γίνω πιο σαφής, ο ομιλητής λέει για κάποιον ότι δεν είναι κακό παιδί, αλλά με ένα ύφος που καλύτερα να του έλειπε. :)
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Το ύφος να λείπει από τον ομιλητή ή από το κακό παιδί;

Υποθέτω όχι κάτι σε «Καλός είσαι και λόγου σου»;



Πρώτη καθέλκυση με το 83ο! Κάποιου είδους ρεκόρ θα είναι αυτό... :D
 

bernardina

Moderator
Το υποψιάστηκα ότι δεν ήμουν αρκετά σαφής

Όχι, δύο άνθρωποι συζητούν για έναν τρίτο, και ο ένας από τους δύο λέει γι' αυτόν ότι δεν είναι κακό παιδί. Αυτή είναι η faint praise που ισοδυναμεί σχεδόν με προσβολή, γιατί είναι άλλο πράγμα να πεις μα τι καλός άνθρωπος που είναι αυτός! και άλλο, ε, ναι... δεν είναι κακός

(έτσι είμαι εγώ, ανάποδος χρόνος. πρώτα απαντάω 83 φορές και μετά ρωτάω):twit:
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Έμμεση κριτική; Υποδόρια επίκριση; Αδιόρατη καταγγελία; Διάφοροι συνδυασμοί ανάλογα με τις περιστάσεις;
 

daeman

Administrator
Staff member
Μπαλοθιές στα γρήγορα:

Τέτοιος «έπαινος» να λείπει. Τώρα μας υποχρέωσες. Ο λόγος σου με χόρτασε και το ψωμί σου φά' το, άμα είναι να το σερβίρεις έτσι. Σφάξιμο με το μπαμπάκι. Θάψιμο με το γάντι. Παίνεμα με το στανιό. Εύσημα ξινά.

- Δε με λες; Είν' ωραίος;
- Πολύ καλό παιδί.
- Ναι, μα εμφανισιακά τι λέει;
- Πολύ καλή ψυχή, σου λέω.
- Καλά, άσ' το...
 

bernardina

Moderator
Ευχαριστώ, Δαεμάνε, οι περισσότερες απ' αυτές κολλάνε. Να 'σαι καλά.
 

nickel

Administrator
Staff member
«Παραδοσιακά» είναι το σφάξιμο με το μπαμπάκι, αλλά τέτοια ποικιλία δεν είχα ξαναδεί! Προσπαθώ να σκεφτώ κάτι με οξύμωρο του είδους βιτριολικοί έπαινοι / βιτριολικές φιλοφρονήσεις, αλλά δεν.
 
Top