Σε ένα βιβλίο του Τέρρυ Πράτσεττ βρήκα την έκφραση hit (somebody) for six, που δεν είχα ξανακούσει. Βρήκα την ερμηνεία της στο Urban Dictionary:
Similar to knocked for six, mainly a cricketing term where the ball is knocked beyond the boundary without bouncing.
Can also mean to completely devastate.
Έχουμε δηλαδή εδώ την κυριολεκτική έννοια του χτυπήματος στο κρίκετ, τη μεταφορική "χτυπώ δυνατά, κοπανάω" και τη μεταφορική της μεταφορικής "συντρίβω, διαλύω ψυχολογικά" κ.λπ. Αναρωτιέμαι όμως αν υπάρχει κάποια ελληνική έκφραση, είτε αθλητική είτε όχι, που να έχει και τα τρία αυτά επίπεδα.
Similar to knocked for six, mainly a cricketing term where the ball is knocked beyond the boundary without bouncing.
Can also mean to completely devastate.
Έχουμε δηλαδή εδώ την κυριολεκτική έννοια του χτυπήματος στο κρίκετ, τη μεταφορική "χτυπώ δυνατά, κοπανάω" και τη μεταφορική της μεταφορικής "συντρίβω, διαλύω ψυχολογικά" κ.λπ. Αναρωτιέμαι όμως αν υπάρχει κάποια ελληνική έκφραση, είτε αθλητική είτε όχι, που να έχει και τα τρία αυτά επίπεδα.