metafrasi banner

poisoned chalice

nickel

Administrator
Staff member
Φράση της σημερινής επικαιρότητας:

There will be some Greeks who see Europe's hand a little too clearly behind the appointment of Mr Papademos.
'Poisoned chalice'
The task he has is monumental. He has taken a job that many will see as a poisoned chalice: to push through more cost-cutting so that last month's bailout package for Greece can be ratified as swiftly as possible - something that the main opposition party, New Democracy, now says it would support, in a crucial change of position.
http://www.bbc.co.uk/news/world-europe-15680337


Στη Wikipedia:
The term "poisoned chalice" is applied to a thing or situation which appears to be good when it is received or experienced by someone, but then becomes or is found to be bad.

Η φράση είναι πιο γνωστή από τον Μάκβεθ του Σέξπιρ (i, viii):

But in these cases
We still have judgement here; that we but teach
Bloody instructions, which being taught, return
To plague the inventor: this even-handed justice
Commends the ingredients of our poison'd chalice
To our own lips.​

Μα για έργα τέτοια πάντα
λογοδοτούμε εδώ· μόνο μαθήματα για φόνο
δίνουμε, που, αφού μαθευτούν, γυρίζουν και παιδεύουν
τον εφευρέτη. Τούτη η ισοχέρα δικαιοσύνη
προσφέρει το ματζούνι της φαρμακερής μας κούπας
στα ίδια μας τα χείλια.
(Μετάφραση Β. Ρώτα)​

Βλέπω να τη μεταφράζουν «δηλητηριασμένο δισκοπότηρο», αλλά το chalice στη συγκεκριμένη πρώτη και απαρχαιωμένη σήμερα χρήση του είναι απλώς το κύπελλο, η κούπα. Το δισκοπότηρο είναι απόλυτα συσχετισμένο με τη θεία κοινωνία.

«Δηλητηριασμένο κύπελλο» είχε μεταφραστεί ένα επεισόδιο του Merlin που μοίραζε η Καθημερινή.

Υπάρχουν και πιο φλύαρες διατυπώσεις (π.χ. «η κούπα με το δηλητηριασμένο κρασί»). Σε κάποιες χρήσεις ταιριάζει και το «δίκοπο μαχαίρι». Έχετε να προτείνετε κάτι άλλο;
 

drsiebenmal

HandyMod
Staff member
Είχα την εντύπωση ότι κάπου υπήρχε μια συσχέτιση με την κούπα με το κώνειο που ήπιε ο Σωκράτης, αλλά δεν μπορώ να εντοπίσω το πού, πώς και γιατί...
 

nickel

Administrator
Staff member
The hemlock cup. Το κύπελλο με το κώνειο. Έχει όμως σχέση; Πιο κοντά είναι, από μια άποψη, το «ποτήριον» του Χριστού («Παρελθέτω απ' εμού το ποτήριον τούτο»).
 

Alexandra

Super Moderator
Staff member
Δηλαδή, η μεταφορική του έννοια είναι κάτι σαν καμουφλαρισμένο δηλητήριο;
 

nickel

Administrator
Staff member
Ε, ναι. Η κλασική σκηνή είναι ότι του δίνεις να πιει. Δεν του λες: «Ορίστε και το δηλητήριό σας». Βέβαια, στην περίπτωση του Παπαδήμου, νομίζω ότι ξέρει πολύ καλά τι έχει μέσα το «ποτήριον» που παίρνει.
 
Σε πιο ελεύθερη μπορούμε να αφήσουμε το σκεύος εντελώς απ' έξω. "Δηλητηριασμένο κρασί" ας πούμε.
 
Ε, ναι. Η κλασική σκηνή είναι ότι του δίνεις να πιει. Δεν του λες: «Ορίστε και το δηλητήριό σας». Βέβαια, στην περίπτωση του Παπαδήμου, νομίζω ότι ξέρει πολύ καλά τι έχει μέσα το «ποτήριον» που παίρνει.

Αφού είναι τοποτηρητής είναι λογικό να ξέρει καλά τι έχει μέσα "το ποτήριον".
(Δεν το πιστεύω και τόσο αυτό, αλλά δεν μπορούσα ν' αντισταθώ στον πειρασμό. Φυσικά το αρχικό λογοπαίγνιο είναι κλεμμένο από τον Μποστ)
 

daeman

Administrator
Staff member
Αφού είναι τοποτηρητής είναι λογικό να ξέρει καλά τι έχει μέσα "το ποτήριον".
[...]
:D

Όπως έλεγε και η Τζένη Βάνου, σε βλέπω στοποτύρι μουουουου και πίνοντας σε πίνωωωω.


Δεν έχω να προτείνω, να ψηφίσω έχω: τη φαρμακερή κούπα του Ρώτα.

Και από τι δηλητηριάζονται τα κύπελλα, είπαμε;
 
Top