View Full Version : "απ' ότι" ή "απ' ό,τι"; απ' ό,τι
lexalkon
16-07-2008, 09:33 PM
Ελπίζω να μην έχει ξαναγίνει η ίδια ερώτηση και απλά δεν την ανακάλυψα, αλλά η αναζήτηση δε μου έδωσε θετικά αποτελέσματα, οπότε... Διαβάζοντας τις συζητήσεις του forum έχω λύσει κατα καιρούς διάφορα γλωσσολογικά ερωτήματα. Είπα λοιπόν να ζητήσω τη γνώση σας πάνω στο θέμα του τίτλου: "απ' ότι" ή "απ' ό,τι" ή και τα δύο ανάλογα με το νόημα;
nickel
16-07-2008, 09:47 PM
Καλώς τον /την.
Μόνο «απ' ό,τι».
Δεν μπορώ να φανταστώ σε ποια περίπτωση θα είχαμε *απ' ότι. Άλλωστε, και με ένα πρόχειρο κοίταγμα στα παραδείγματα του Γκουγκλ, τα *απ' ότι που βλέπω θα έπρεπε να είναι απ' ό,τι.
lexalkon
16-07-2008, 10:22 PM
Καλώς τον.
Ευχαριστώ για το καλωσόρισμα :)
Μόνο «απ' ό,τι».
Δεν μπορώ να φανταστώ σε ποια περίπτωση θα είχαμε *απ' ότι.
Και γω απ' ό,τι χρησιμοποιώ αλλά είχα τόσες πολλές διαφωνίες με φίλους και γνωστούς που είπα να ζητήσω πιο ειδική γνώμη και άποψη καθώς είχα αρχίσει να αμφιβάλλω για τα γραφόμενά μου... Ευχαριστώ για τη βοήθεια :D
nickel
16-07-2008, 10:39 PM
Το καλωσόρισμα είναι κόλπο, για να εξαναγκάζω το αμελές μέλος να «εκδηλωθεί» (come out), οπότε, μόλις εκδηλωθεί, του κοτσάρω το απαραίτητο συμβολάκι.
Και τώρα να αναρωτηθούμε για τον πραγματικό πονοκέφαλο: τόσες πολλές (68.000 ευρήματα) ή τόσο πολλές (16.000 ευρήματα);
danae
16-07-2008, 10:56 PM
Τόσο πολλές. Τόσο καλές κ.λπ.
Παρ' όλα αυτά, συνηθίζεται το "τόσες πολλές".
Στο θέμα αναφέρεται και η Ιωάννα Παπαζαφείρη, στον πρώτο τόμο του "Λάθη στη χρήση της γλώσσας μας", σσ. 63 και 64.
Να ρωτήσω κι εγώ κάτι:
Γιατί κ.λπ. και όχι κ.τ.λ.;
"Παρ' όλα αυτά" ή "παρόλα αυτά". Εγώ το γράφω σε δυο λέξεις και γράφω σε μία το "παρόλο", που είναι διαφορετικό. Τι λέτε εσείς;
lexalkon
16-07-2008, 10:59 PM
Χμ, ενδιαφέρον. Την ώρα που το έγραφα ομολογώ ότι είχα κάποιους ενδοιασμούς :p. Βέβαια τα ευρήματα στο google δεν είναι πάντα αξιόπιστα και ίσως μόνο μια τάση παρά μια πραγματικότητα δηλώνουν κατά τη γνώμη μου. Δε γνωρίζω αν είναι λάθος ή σωστό αλλά μόνο τι μου ακούγεται καλύτερα κι αυτό σίγουρα δεν είναι πάντα σωστό ;).
"Τόσες πολλές" μου ακούγεται πιο καλά πάντως, αν όντως είναι λάθος πείτε μου να το κόψω...
Επίσης συμφωνώ με "παρ' όλα αυτά" και "παρόλο", για το "κ.λπ. - κ.τ.λ." θα ήθελα να μάθω:)
nickel
16-07-2008, 11:19 PM
Πρώτα, ένα ωραίο κόλπο. Αναζήτηση στο πλήρες σώμα του ΛΚΝ. Ψάχνουμε για το παρ' όλα αυτά (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%80%CE%B1%CF%81%27+%CF%8C%CE%BB%CE%B1+%CE%B1%CF%85%CF%84%CE%AC&loptall=true&dq=). (Αν ψάξουμε για *παρόλα αυτά (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%80%CE%B1%CF%81%CF%8C%CE%BB%CE%B1+%CE%B1%CF%85%CF%84%CE%AC&loptall=true&dq=), θα πάρουμε μόνο την ... παλάβρα.) Και αν επαναλάβετε το τεστ με το «παρόλο που», θα πάρετε 4 σελίδες ευρήματα. Τα συζητήσαμε κι εδώ (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=104).
Χρησιμοποιήστε κ.λπ. ή κ.τ.λ. (ή κτλ. όπως γραφούν κάποιοι, ακόμα πιο σύντομα). Θέλετε να κάνετε κάποια διαφοροποίηση ανάμεσα σε «και λοιπά» και «και τα λοιπά»; Θα ήταν πολύ ψείρισμα, δεν νομίζω να ενδιαφέρει κανέναν. Απλώς ας μη γράφουμε *κ.λ.π.
Για το τόσο πολλές διαφωνίες, μπορεί να ανοίξουμε καινούργιο νήμα. Υπάρχουν τόσες και τόσες απόψεις πάνω στο θέμα (μπα, δεν είναι πολλές, παράδειγμα έφτιαχνα).
danae
16-07-2008, 11:32 PM
Και κάτι ακόμα: γράφω "σ' το είπα" αλλά --αν θυμάμαι καλά-- μου το έχουν διορθώσει σε "στο είπα". Το "στο" δεν είναι μόνο για το σε (εις) +το;
nickel
16-07-2008, 11:45 PM
Επισήμως, σωστό παραμένει το σ' το είπα. Αλλά και το άλλο στο (π.χ. πού στο καλό;) βγαίνει από το «εις το». Και η τάση να γράφουμε στο έδωσα, στα έλεγα, στους πήρα, στην έγραψα, σημαίνει ότι μάλλον η γραμματική θα υποχωρήσει σε λίγα χρόνια. Προς το παρόν, εγώ θα σου άλλαζα το «στο είπα» σε «σ' το είπα». Όχι μόνο επειδή το λέει η γραμματική. Μου αρέσει να φαίνεται η διαφορά από το άλλο «στο», αλλά και από το μου το 'πε και του το 'πα.
danae
16-07-2008, 11:48 PM
Ακριβώς! Επειδή είναι διαφορετικό κι εμένα μου αρέσει να φαίνεται η διαφορά...
Lexoplast
18-07-2008, 02:17 AM
Χρησιμοποιήστε κ.λπ. ή κ.τ.λ. (ή κτλ. όπως γραφούν κάποιοι, ακόμα πιο σύντομα). Θέλετε να κάνετε κάποια διαφοροποίηση ανάμεσα σε «και λοιπά» και «και τα λοιπά»; Θα ήταν πολύ ψείρισμα, δεν νομίζω να ενδιαφέρει κανέναν. Απλώς ας μη γράφουμε *κ.λ.π.Είναι όντως πολύ ψείρισμα, αλλά έχω πολύ ελεύθερο χρόνο. Η "θεωρία" μου είναι ότι το "κλπ" αρχικά σήμαινε "και λοιπά παρόμοια", το οποίο με την πάροδο του χρόνου έγινε "και λοιπά" χάριν συντομίας, το "κλπ" όμως έμεινε. Βέβαια πλέον το "και λοιπά" το έχουμε συνηθίσει, αν όμως το σκεφτούμε κυριολεκτικά, είναι τόσο αόριστο όσο και το "και άλλα". Αυτό που θέλουμε να πούμε όταν λέμε "και λοιπά" είναι στην πραγματικότητα "και άλλα παρόμοια", εκτός αν αναφερόμαστε σε μια λίστα που είναι ήδη γνωστή στον αναγνώστη, οπότε λέμε "και τα λοιπά", που δηλαδή είναι γνωστά και δεν χρειάζεται να τα απαριθμήσουμε. Αν, λοιπόν, η θεωρία μου είναι σωστή, τότε και το "κ.λ.π." είναι σωστό, αν αυτό είναι που θέλουμε να πούμε.
Και συνεχίζω το ψείρισμα με άλλη ερώτηση. Η πρόταση "οι πλανήτες του ηλιακού μας συστήματος, δηλαδή η Γη, ο Κρόνος, ο Άρης κ.τ.λ." είναι σωστή γραμματικά, αφού το ουδέτερο γένος του κ.τ.λ. δεν ταιριάζει με το υποκείμενο;
Zazula
18-07-2008, 07:16 AM
Γράφει ο Dr Moshe (http://www.lexilogia.gr/forum/member.php?u=34):
Εν πρώτοις, η φρ. καὶ τὰ λοιπά (με άρθρο) είναι συχνότατη στη χρήση κατά την ελληνιστική εποχή και απαντά σε πολλούς συγγραφείς εκείνης της περιόδου. Οι Ρωμαίοι απέδωσαν την εν λόγω φράση με τη λατ. et cetera «και λοιπά» (χωρίς, φυσικά, άρθρο), από όπου μέσω της Γαλλικής επανήλθε στα Ελληνικά με τον τύπο και λοιπά.
Ως εκ τούτου, οι επιλογές είναι:
και τα λοιπά: κτλ. (ελληνιστική), κ.τ.λ.
και λοιπά: κλπ. (με αναδανεισμό), κ.λπ.
Οι τελείες μεταξύ των γραμμάτων είναι προαιρετικές. Εφόσον η επιλογή κτλ. έχει μακρό βίο τόσων αιώνων και διασώζεται μέχρι σήμερα, ίσως δεν θα ήταν άτοπο να την προτιμήσετε.
pshleas
22-08-2010, 09:30 AM
2 χρόνια και κάτι μετά το τελευταίο σχόλιο, και για να επιστρέψω στην αρχική έννοια της ανάρτησης, έχω κολλήσει με τη φράση:
"... παρουσιάζεται μεγαλύτερη αιμορραγία από ό,τι πριν την ασθένεια... "
Τελικά, θέλει κόμμα λόγω της έκφρασης "από ό,τι", έτσι;
Alexandra
22-08-2010, 10:20 AM
Σωστά, θέλει κόμμα/υποδιαστολή.
nickel
22-08-2010, 10:33 AM
Καλημέρα. Με φλύαρο τρόπο, με τη σιγουριά και τη σαφήνεια της επανάληψης, θα ήταν «...παρουσιάζεται μεγαλύτερη αιμορραγία από την αιμορραγία που παρουσιαζόταν πριν την ασθένεια... "
Μπορεί να γίνει πιο σύντομο με δύο τρόπους:
«...παρουσιάζεται μεγαλύτερη αιμορραγία από όση (ή απ' όση) παρουσιαζόταν πριν την ασθένεια... "
«...παρουσιάζεται μεγαλύτερη αιμορραγία από ό,τι (ή απ' ό,τι) πριν την ασθένεια... "
Αυτό το ό,τι θέλει πάντα κόμμα. Το άλλο ότι (ο σύνδεσμος) μπορεί να αντικατασταθεί από το πως.
tsiros
22-08-2010, 11:43 AM
κι' επειδή αναφέρθηκε το βιβλίο "Λάθη στη χρήση της γλώσσας μας"
το σωστό θά 'ταν να γράψει Λάθη κατά την χρήση της γλώσσας μας.
nickel
22-08-2010, 11:50 AM
το σωστό θά 'ταν να γράψει Λάθη κατά την χρήση της γλώσσας μας.
Αυτό το λέτε, κύριε Τσίρο μου, επειδή βλέπετε μια συγκεκριμένη γέφυρα ανάμεσα στα λάθη και τη χρήση. Ναι, είναι πιο ωραίο να πούμε «λάθη που γίνονται κατά τη χρήση της γλώσσας», αλλά μπορεί και να εννοούμε «λάθη που διαπιστώνουμε / παρατηρούμε στη χρήση της γλώσσας». Στη δεύτερη περίπτωση το κατά θα ήταν παρεξηγήσιμο και λανθασμένο.
Εκτός του ότι, βέβαια, μπορούμε άνετα πια να λέμε π.χ. στα χρόνια της τουρκοκρατίας αντί κατά τα χρόνια κ.λπ.
tsiros
22-08-2010, 01:13 PM
εγώ βλέπω κατάχρηση της πρόθεσης εις ή σε.
Σχετικά με το "ό,τι", είναι δύο λέξεις ή μία που περιλαμβάνει και κόμμα ;
nickel
22-08-2010, 01:29 PM
εγώ βλέπω κατάχρηση της πρόθεσης εις ή σε.
Δεν θα διαφωνήσω. Μάλιστα βλέπω ότι εκεί που οι Άγγλοι, ας πούμε, έχουν at, in, on, to και σπάμε το κεφάλι μας να μάθουμε τις διαφορές, στα ελληνικά με ένα σε τεμπελιάζουμε και κακομαθαίνουμε. Κακό είναι; Μόνο αν δεν φροντίζουμε να μας καταλάβει ο άλλος. Ας βάζουμε στο στόχαστρο την τεμπελιά που σκοτώνει τη σαφήνεια και την κατανόηση.
Σχετικά με το "ό,τι", είναι δύο λέξεις ή μία που περιλαμβάνει και κόμμα ;
Μία λέξη, το ουδέτερο τού όστις, που παίρνει την υποδιαστολή για να μην το μπερδεύουμε με το ειδικό ότι. Είναι τεμπελιά να μη βάζουμε αυτό το κόμμα, όπως είναι τεμπελιά π.χ. να μη διακρίνουμε το ερωτηματικό πώς από το ειδικό πως.
pshleas
26-08-2010, 10:18 PM
Ευχαριστώ, λοιπόν, για ό,τι γράφτηκε εδώ σχετικά, πιστεύω ότι δεν θα τα ξαναμπερδέψω...
pidyo
28-08-2010, 11:45 AM
Επισήμως, σωστό παραμένει το σ' το είπα. Αλλά και το άλλο στο (π.χ. πού στο καλό;) βγαίνει από το «εις το». Και η τάση να γράφουμε στο έδωσα, στα έλεγα, στους πήρα, στην έγραψα, σημαίνει ότι μάλλον η γραμματική θα υποχωρήσει σε λίγα χρόνια. Προς το παρόν, εγώ θα σου άλλαζα το «στο είπα» σε «σ' το είπα». Όχι μόνο επειδή το λέει η γραμματική. Μου αρέσει να φαίνεται η διαφορά από το άλλο «στο», αλλά και από το μου το 'πε και του το 'πα.
Καλημέρα και καλό φθινόπωρο.
Φοβάμαι πως η μάχη του σ' το είπα είναι ήδη μια μάχη οπισθοφυλακής με προδιαγεγραμμένο τέλος. Ο κύριος λόγος είναι το σ' το 'πα (πολύ πιο σύνηθες από το σ' το είπα): δύο απόστροφοι σε πέντε γράμματα είναι πάρα πολλές, ιδίως για τη γενιά του SMS.
nickel
28-08-2010, 12:16 PM
Φοβάμαι πως η μάχη του σ' το είπα είναι ήδη μια μάχη οπισθοφυλακής με προδιαγεγραμμένο τέλος. Ο κύριος λόγος είναι το σ' το 'πα (πολύ πιο σύνηθες από το σ' το είπα): δύο απόστροφοι σε πέντε γράμματα είναι πάρα πολλές, ιδίως για τη γενιά του SMS.
Καλό φθινόπωρο στους επανακάμπτοντες.
Δυστυχώς δεν έχω πια να στηριχτώ ούτε στο επιχείρημα περί γραμματικής. Η καινούργια δεν έχει ούτε ένα «σ' το» (και με τη διαδικασία της γαργάρας δεν έχει ούτε ένα «στο» για «σ' το» — απ' τ' άλλα έχει τόσα που βαρέθηκα τα πολλά Find next). Σκοπεύω πάντως να το διατηρήσω, περισσότερο ίσως από γραφικότητα παρά επειδή υπάρχουν αντιδραστικά κοκαλάκια μέσα μου. Όπως φαίνεται και πιο πάνω, προτιμώ να γράψω «σ' το 'πα» παρά *«στόπα» ή να αρχίσω να τραγουδώ «σου του είπα και σου το ξαναλέω». :)
Zazula
28-08-2010, 12:31 PM
προτιμώ να γράψω «σ' το 'πα» παρά *«στόπα»
Τώρα ξέρεις τι σκέφτομαι κάθε φορά που ακούω στόπα: http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D1%82%D0%BE%D0%BF%D0%B0. :D
tsiros
29-08-2010, 09:36 AM
με τα σούπα μούπες μουπε τούπες τούπε και "όπως σούπα", ας θυμηθούμε το
".. Καίτοι αγράμματη, η γραία μ’ εδίδαξεν ότι εις την ελληνικήν γλώσσαν, άλλως νοούμεν, άλλως ομιλούμεν και άλλως γράφομεν ..."
drsiebenmal
29-08-2010, 09:49 AM
".. Καίτοι αγράμματη, η γραία μ’ εδίδαξεν ότι εις την ελληνικήν γλώσσαν, άλλως νοούμεν, άλλως ομιλούμεν και άλλως γράφομεν ..."
Μπορώ να σας διαβεβαιώσω πάντως, ότι και στις δύο ξένες γλώσσες όπου κάπως τα κουτσοκαταφέρνω (γερμανικά και αγγλικά), η φράση αυτή είναι εξίσου ισχυρή στη γενικότητά της. Νομίζω και σε άλλες, αλλά εκεί δεν είμαι και τόσο ειδικός...
tsiros
29-08-2010, 12:39 PM
... η φράση αυτή είναι εξίσου ισχυρή στη γενικότητά της....
ενδεχομένως έχει να κάνει με τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά και ρόλο του γραπτού λόγου.
Ισως και να μήν είναι (πάντα) "απομαγνητοφώνηση" του προφορικού λόγου.
Palavra
16-02-2012, 09:20 PM
Βοήθεια, έχω κολλήσει! :) Γράφουμε «δεν ξέρω αν φταίνε το ότι ήρθε», ή «το ό,τι ήρθε»;
Philip
16-02-2012, 09:50 PM
το ότι κόλλησες δείχνει ότι δεν ξέρεις ότι το σωστό είναι "το ότι ήρθε".:):)
Themis
16-02-2012, 10:04 PM
«δεν ξέρω αν φταίνε το ότι ήρθε»
Πειράζει που δεν καταλαβαίνω τίποτα απ' αυτή τη φράση; Να 'βρισκα τουλάχιστον κάτι στον πληθυντικό για να το χρίσω υποκείμενο του "φταίνε"! Ή μήπως παρελαύνουν και άλλα "το ότι" μετά το πρώτο για να συνθέσουν το υποκείμενο; Δεν θα ήταν βέβαια ό,τι κομψότερο...
Palavra
16-02-2012, 10:25 PM
Πού να πειράζει; Φταίει ήθελα να γράψω η φυρομυαλισμένη...
Themis
16-02-2012, 10:55 PM
Τότε σε κάλυψε πλήρως ο Philip.
Hellegennes
16-02-2012, 11:47 PM
Όταν ήμουν μικρός, για να διαχωρίσω το ότι από το ό,τι, τα αντικαθιστούσα στο μυαλό μου με που και οτιδήποτε, αντίστοιχα. Στο προκείμενο, "δεν ξέρω αν φταίει που ήρθε".
nickel
17-02-2012, 12:30 AM
Αυτό το το ότι μπορεί συνήθως να αναλυθεί σε το γεγονός ότι.
Hellegennes
17-02-2012, 06:19 AM
Σωστά, αλλά έτσι δεν γλυτώνεις από το ότι.
Palavra
17-02-2012, 09:17 AM
Σας ευχαριστώ όλους :)
Thanasis_P
26-02-2012, 07:04 PM
Οπωσδήποτε το κόμμα που κάνει την αντωνυμία (ή μάλλον τις αντωνυμίες) "ό τι" > "ό,τι" βοηθάει πολύ στο να το ξεχωρίζουμε από τον σύνδεσμο "ότι". Προβληματίζομαι ωστόσο για το αν θα πρέπει να παραμείνει ο τόνος στο μοναχικό "ο" του "ό,τι" καθώς δεν μπορεί να δημιουργηθεί καμιά σύγχυση. Εγώ πάντως το τονίζω, καθώς και το συνήθισα και δεν είδα μέχρι τώρα κάτι εναντίον του...
Hellegennes
26-02-2012, 07:15 PM
Γιατί να μην τονιστεί; Αφού είναι δισύλλαβη παροξύτονη. Η μη ύπαρξη τόνου δεν προκαλεί καμμιά σύγχυση στην συντριπτική πλειοψηφία των λέξεων. Π.χ., στην προηγούμενη περίοδο δεν υπάρχει ούτε μια λέξη που να χρειάζεται κόμμα για αποφυγή σύγχυσης.
Thanasis_P
26-02-2012, 07:23 PM
Θα έλεγα ότι είναι δύο μονοσύλλαβες που χωρίζονται με ένα κόμμα. Δισύλλαβη έγινε με τον καιρό, γιατί πάψαμε να χρησιμοποιούμε το αναφορικό "ο" και το αόριστο "τι". Από τη συνέχεια ωστόσο της παρατήρησής σου, διαφαίνεται ότι μάλλον συμφωνείς στον "μη τονισμό", καθώς "η μη ύπαρξη τόνου δεν προκαλεί καμμιά σύγχυση στην συντριπτική πλειοψηφία των λέξεων"
Hellegennes
26-02-2012, 07:39 PM
Ναι, συμφωνώ. Παρότι μάλλον δεν θα αποβάλλω ποτέ την συνήθεια να τονίζω, πιστεύω ότι οι ελάχιστες περιπτώσεις αμφισημίας δεν δικαιολογούν την ύπαρξη του τονικού σημαδιού, πολύ περισσότερο γιατί η σύνταξη ξεκαθαρίζει σχεδόν πάντα τα πράγματα ενώ ταυτόχρονα μπορεί να αποτελεί αφορμή για λογοπαίγνια. Περιπτώσεις σύγχυσης ενέχουν διάφορα φαινόμενα στον λόγο, όπως η χρήση του ίδιου τύπου για την γενική και την αιτιατική πληθυντικού τηου αδύναμου τύπου της προσωπικής αντωνυμίας (θέλει να μας μαγειρέψει) κι ωστόσο δεν υπάρχει πρόβλημα συνεννόησης. Χώρια τις κοινές ορθογραφίες διαφορετικών λέξεων (κόμμα, ήπιες, άδεια). Ωστόσο η γραμματική και το συντακτικό βάζουν τα πράγματα στην θέση τους (πολλές φορές και μόνο η στίξη).
Υπάρχουν δυο επιχειρήματα υπέρ του τονισμού κι αυτά είναι η εκμάθηση μιας λέξης και η μικρή παραδρομή του μυαλού, μέχρι η σύνταξη να ξεκαθαρίσει τα πράγματα. Το πρώτο όμως είναι χρήσιμο μόνο στο σχολείο και το δεύτερο είναι αμελητέο. Διαβάζω μια ζωή κόμικς και ποτέ δεν θυμάμαι να κοντοστάθηκα σε μια φράση, λόγω αμφισημίας (τα κόμικς είναι συνήθως σε κεφαλαία γραφή).
Μάλιστα το context είναι τόσο πιο ισχυρό που συμβαίνει να διαβάσεις μια λέξη στην ροή του, που όμως έχει τον λάθος τόνο, και να μην το προσέξεις καν. Π.χ.:
-Άκου τι ωραία που κελαηδούν τα πούλια.
Μου έχει τύχει να πέσω σε τέτοια λάθη και να το αντιληφθώ μετά το πέρας μερικών δευτερολέπτων.
drsiebenmal
26-02-2012, 08:00 PM
-Άκου τι ωραία που κελαηδούν τα πούλια.-Άκου τι ωραία που κελαηδούν τα πούλια επανέλαβε ο Τζόνι Τάβλαρης, φέρνοντας τρίτη συνεχόμενη φορά εξάρες και κλείνοντας επιτέλους και την παραμαμά του άτυχου Αρμένιου πρωταθλητή Καντεμιάν. Δεν θα το παρατήσεις επιτέλους; Ούτε στη φυλακή δεν το παίζουν αυτό.... :) :)
Thanasis_P
26-02-2012, 08:10 PM
Έχεις απόλυτο δίκιο. Κάποιες λέξεις κατέληξαν να έχουν πολλαπλές έννοιες χωρίς να έχουν αλλάξει καν την ηχητική τους μορφή (κόμμα), άλλες την άλλαξαν χάριν της σημασίας (άδεια) ενώ άλλες γράφονται παρόμοια, έχοντας όμως διαφορετική ακουστική, ετυμολογία και σημασία (ήπιες). Σε βιβλία γραμματικής έχω συναντήσει ένα σημείο στίξης (υφέν) κάτω από τις συμπροφερόμενες συλλαβές, που επισημαίνει το φθογγικό πάθος στον αναγνώστη. Θα ήταν βέβαια σχολαστικό έως παράλογο να αρχίσει να χρησιμοποιείται, καθώς όπως προανέφερες, στη ρύμη του λόγου ο κίνδυνος παρανόησης είναι πρακτικά ανύπαρκτος.
Ήδη το επιβεβαίωσα ακόμα μια φορά με το παράδειγμά σου, που το διάβασα επανειλημμένως μέχρι να εντοπίσω τον παρατονισμό!
nickel
26-02-2012, 08:39 PM
Καλύτερα να επιμένουμε να το λέμε υποδιαστολή το σημαδάκι στο ό,τι, επειδή δεν είναι κόμμα. Υπάρχει καλή σχετική περιγραφή στη Wikipedia:
Hypodiastole is a textual mark developed in ancient Greek texts before the separation of words by spaces was commonplace. It was used together with the hyphen (enotikon) to mark how the words should be read correctly. A hyphen was placed between words that should be read as one, while a hypodiastole was put between words that would have been otherwise incorrectly separated. Compare «ἐστὶ,νοῦς» ("it is a mind") to «ἐστὶν,οὖς» ("it is an ear"), or «ὅ,τι» ("whatever") to «ὅτι» ("that"). The symbol looks somewhat similar to the comma but has different function and has its own character in Unicode ISO/IEC 10646 standard (U+2E12) (⸒).
http://en.wikipedia.org/wiki/Hypodiastole
και μια ακόμα πιο χορταστική από τον Nick Nicholas:
In Classical Greek, the indefinite pronoun "whatever" was thought of as two words: ὅ τι; it is written accordingly in the modern typography of Classical Greek. It was thus distinct from the cognate conjunction ὅτι "that", which is written as one word. Now, if you want to distinguish between the two using a hypodiastole, before the invention of spaces, you would put one in for the former: ὅ,τι, and leave it out in the latter. (You would also put hypodiastole in lots of other places; the classic example is εστι,νους = ἐστὶ νοῦς "it is a mind" vs. εστιν,ους = ἐστὶν οὖς "it is an ear".) But when the time came to put the spaces in, people already felt that ὅ,τι "whatever" was a single word (which it assuredly is in Modern Greek—the distinction between ὅ,τι and ὅτι is now that the latter is unstressed). If "whatever" is a single word, no one wanted to start writing it as two words. So ὅ,τι stayed written as a single word, with no space; the hypodiastole stayed in place, now serving to disambiguate it from the conjunction ὅτι. The hypodiastole is not a punctuating comma in this context, which is why no space appears after it. (In this function, it is like the decimal comma, which is also used in Greece.)
http://www.tlg.uci.edu/~opoudjis/unicode/punctuation.html
Το πρόβλημα δεν είναι ο τονισμός. Όλοι θεωρούν ότι είναι μία παροξύτονη δισύλλαβη λέξη. Το κακό είναι το μπέρδεμα με το ότι, μπέρδεμα που μπορεί να κάνουμε και οι πιο προσεκτικοί, αλλά στα γραφτά των αδιάφορων τα [óti] έχουν γίνει ένα. Helle, αποκωδικοποιείς αμέσως σωστά το «Πες ότι θέλεις»;
Hellegennes
26-02-2012, 09:24 PM
Στην πραγματικότητα, ξεκάρφωτες φράσεις βρίσκουμε μόνο σε επικεφαλίδες, άρα το "πες ότι θέλεις" δεν υπάρχει περίπτωση να το συναντήσω κάπου τελείως μόνο του. Όμως εδώ δεν είναι μόνο ο τόνος, είναι και η υποδιαστολή. Ακόμα κι αν πετάξουμε την υποδιαστολή και η φράση βρίσκεται κάπου ξεκάρφωτη, ο συγγραφέας μπορεί να αποφύγει τον σκόπελο, χρησιμοποιώντας αναλυτική σύνταξη ή "πως" αντί "ότι". Αν είναι "Πες ότι θέλεις!", το θαυμαστικό προδιαθέτει για επιτονισμό στο ότι, άρα είναι ό,τι. Επίσης ο συγγραφέας μπορεί να πει "λέγε ότι θέλεις", για να εκφράσει το "ό,τι", που δεν μπορεί να παρερμηνευτεί σαν υποθετικός λόγος.
nickel
26-02-2012, 09:40 PM
Αν περνούσαμε σε ένα σύστημα όπου θα τονίζαμε όπως προφέρουμε (κακή ιδέα — οι περισσότεροι φαίνεται ότι δεν μπορούν ή δεν θέλουν να παίξουν τέτοια παιχνίδια), τότε θα γράφαμε:
Πες οτι θέλεις (=Πες πως θέλεις)
Πες ότι θέλεις (=Πες οτιδήποτε θέλεις)
Μέχρι τότε, ας γράφουμε:
Πες ότι θέλεις (=Πες πως θέλεις)
Πες ό,τι θέλεις (=Πες οτιδήποτε θέλεις)
και οτιδήποτε άλλο είναι λάθος.
Hellegennes
27-02-2012, 12:45 AM
Γιατί πού είπα εγώ ότι πρέπει να σταματήσουμε να γράφουμε στο μονοτονικό χωρίς απόφαση; Το μόνο που είπα είναι ότι εγώ είμαι υπέρ αυτής της ιδέας (του ατονικού).
nickel
27-02-2012, 01:22 AM
Δεν του λέω εσένα τους κανόνες. Καλό είναι να τους επαναλαμβάνουμε πότε πότε, μη νομίσουν οι περαστικοί ότι πειραματιζόμαστε.
Προσπαθώντας να προβλέψω την επόμενη μεγάλη εξέλιξη στη γλώσσα μας, σκέφτομαι πότε πότε ότι θα είναι το ατονικό. Εφαρμόζεται ήδη στα γκρίκλις, αλλά και σε πρόχειρα γραφτά στο διαδίκτυο. Το επιχείρημά μου ενάντια στο ατονικό δεν είναι οι λέξεις με διαφορετική σημασία ανάλογα με τον τονισμό, αυτό μπορεί να λυθεί εύκολα. Είναι το ότι μπορείς να γράψεις με ατονικό αφού έχεις μάθει να τονίζεις σωστά τις λέξεις. Γιατί να δυσκολέψουμε τόσο πολύ αυτόν που μαθαίνει τη γλώσσα; Όμως, επειδή τις αλλαγές στην γλώσσα δεν τις επιφέρουν ούτε οι μαθητές ούτε οι συντηρητικοί, το ατονικό δεν είναι κάτι που θα απέκλεια.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.