View Full Version : Σβαρνούτ
Μήπως κάποιος από τους ρωσομαθείς μπορεί να μου πει πως γράφεται εκείνο το περίφημο το «σβαρνούτ» που είπε ο Сталин;
Δοκίμασα όσους τρόπους γραφής μπόρεσα αλλά δεν βρήκα ίχνος εκτός από εκείνο το βιβλίο στα ελληνικά.
Ευχαριστώ.
drsiebenmal
26-09-2011, 10:02 PM
Νομίζω ότι πρέπει να είναι C вернуть (http://rude.dict.cc/?s=%D0%B2%D0%B5%D1%80%D0%BD%D1%83%D1%82%D1%8C+%5B%D0%BF%D0%BE%D0%BB%D1%83%D1%87%D0%B8%D1%82%D1%8C+%D0%BE%D0%B1%D1%80%D0%B0%D1%82%D0%BD%D0%BE%5D) που, αν καταλαβαίνω σωστά από τo ρωσογερμανικό λεξικό και τα απομένοντα ράκη της κατά Ποτάποβα ρούσικης γλώσσας που μάθαινα πριν πολλά χρόνια, πρέπει να σημαίνει ακριβώς αυτό που λένε οι μεταφράσεις: Στο μάζεμα, στην επιστροφή.
Θα περάσουν κι οι κανονικοί ρωσομαθείς, βέβαια.
Philip
27-09-2011, 12:35 AM
Βρήκα αυτό:
Сталин хотел свернуть товарно-денежные отношения и перейти к прямому товарообмену (http://a-grrr.livejournal.com/9740.html), που σημαίνει, περίπου,
Ο Στάλιν ήθελε να καταργήσει τη σχέση αγαθα-χρήμα και να περάσει/γυρίσει σε απλή ανταλλαγή αγαθών.
Προφορά κατά προσέγγιση: σβ(γ)ιρνούτ (το σ σαν σ, όχι ζ)
спасибо και στους δύο. Αυτό είναι!
Marinos
27-09-2011, 11:43 AM
αν καταλαβαίνω σωστά από τo ρωσογερμανικό λεξικό και τα απομένοντα ράκη της κατά Ποτάποβα ρούσικης γλώσσας που μάθαινα πριν πολλά χρόνια
Βλέπω πολλοί προσπάθησαν με τη Νίνα. :) Εγώ έμεινα στη γραφή και τρεις-τέσσερις λέξεις, ήμουν και πιτσιρίκι όμως.
drsiebenmal
27-09-2011, 12:21 PM
Βλέπω πολλοί προσπάθησαν με τη Νίνα. :) Εγώ έμεινα στη γραφή και τρεις-τέσσερις λέξεις, ήμουν και πιτσιρίκι όμως.Εμένα μου έχει χαραχτεί ανεξίτηλα το «σαμαλιότ λιετίτ να σέβερ» που σημαίνει ότι το «αεροπλάνο πετάει βόρεια»... :)
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.