View Full Version : false labour = ψευδής τοκετός, ωδίνες του ψευδούς τοκετού
cythere
08-07-2008, 03:17 PM
False labour is a term used by midwives to describe what appears to the woman to be the start of labour but does not progress to established labour and peters out. The contractions may be real ones or may be ‘Braxton Hicks’ contractions. Ορισμός από εδώ (http://www.nct.org.uk/info-centre/a-to-z/view/144).
Ξέρει κανείς πώς λέγεται αυτό στα ελληνικά;
Ευχαριστώ πολύ!
kapa18
08-07-2008, 03:20 PM
Κάτι βρήκα για ψευδή τοκετό (http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&rls=org.mozilla%3Aen-US%3Aofficial&hs=0Xs&q=%22%CF%88%CE%B5%CF%85%CE%B4%CE%B7%CF%82+%CF%84%CE%BF%CE%BA%CE%B5%CF%84%CE%BF%CF%82%22&btnG=%CE%91%CE%BD%CE%B1%CE%B6%CE%AE%CF%84%CE%B7%CF%83%CE%B7&meta=)
Zazula
08-07-2008, 03:22 PM
Εδώ (http://nefeli.lib.teicrete.gr/browse/seyp/nos/2006/Androulaki/document/2006Androulaki.pdf) (βλ. σελ. 44) λέει ψευδής τοκετός, αλλά με ανησυχούν πολύ τα ελαχιστότατα ευρήματα.
Alexandra
08-07-2008, 03:33 PM
Έτσι λέγεται. Ψευδής τοκετός - σε αντιδιαστολή με τον γνήσιο.
Και ωδίνες του ψευδούς τοκετού.
Εδώ (http://www.google.com/url?sa=t&ct=res&cd=15&url=http%3A%2F%2Fwww.doatap.gr%2F_html%2Fdocs_iatrikis%2Fbank_medicine%2FBank_Maieutikhs.doc&ei=PmxzSO7SCJP8nQOQ7snYAg&usg=AFQjCNG3HEcpBx0tkT6Xrjp-nyU4GfPgnA&sig2=UPgkxTUJjJPMYIJ8Owr8Lg)βλέπουμε και τη διατύπωση Τα χαρακτηριστικά των ωδίνων του ψευδούς τοκετού (συστολές Braxton Hicks) είναι...
nickel
08-07-2008, 03:33 PM
Ίσως καλύτερα είναι τα νόθες ωδίνες (http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%CE%BD%CF%8C%CE%B8%CE%B5%CF%82+%CF%89%CE%B4%CE%AF%CE%BD%CE%B5%CF%82&btnG=Search) ή νόθος τοκετός.
nickel
08-07-2008, 03:39 PM
Μπα, έχει καθιερωθεί ο «ψευδής»...
cythere
08-07-2008, 03:43 PM
Σας ευχαριστώ πάρα πολύ όλους!
nickel
08-07-2008, 03:44 PM
Δεν βλέπω να μπαίνουν πολλοί στον πειρασμό του «ψεύτικου» τοκετού, για να μην έχουν το δίλημμα «του ψευδούς ή του ψευδή τοκετού;».
Zazula
08-07-2008, 03:46 PM
Δεν βλέπω να μπαίνουν πολλοί στον πειρασμό του «ψεύτικου» τοκετού, για να μην έχουν το δίλημμα «του ψευδούς ή του ψευδή τοκετού»;
Που συμφύρονται στη γενική: «του ψευδού» τοκεκεκετού. :D
cythere
08-07-2008, 03:58 PM
Δεν βλέπω να μπαίνουν πολλοί στον πειρασμό του «ψεύτικου» τοκετού, για να μην έχουν το δίλημμα «του ψευδούς ή του ψευδή τοκετού;».
Αυτό ακριβώς ήταν και το πρόβλημα της συγκεκριμένης απόδοσης.
Η πρωταγωνίστρια υποκρίνεται ότι έχει ψευδή τοκετό, και μετά μιλάνε για τον ψεύτικο ψευδή τοκετό της (fake false labour).
Βρήκα μία εγγραφή για το ψευδοτοκετός σε μία λέξη. Είναι εντάξει, κατά τη γνώμη σας, να το χρησιμοποιήσω έτσι ώστε να το διαχωρίσω από το ψεύτικο;
nickel
08-07-2008, 04:40 PM
Βρήκα μία εγγραφή για το ψευδοτοκετός σε μία λέξη. Είναι εντάξει, κατά τη γνώμη σας, να το χρησιμοποιήσω έτσι ώστε να το διαχωρίσω από το ψεύτικο;
Το είχα ψάξει κι εγώ και μου φάνηκε περίεργο που δεν υπήρχαν περισσότερα ψευδοτοκετός (http://www.google.com/search?num=50&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%CF%88%CE%B5%CF%85%CE%B4%CE%BF%CF%84%CE%BF%CE%BA%CE%B5%CF%84%CF%8C&btnG=Search&aq=t) και ψευτοτοκετός. Μόνο για το ανεμογκάστρι θα έχουμε πιο λαϊκή έκφραση; Οπότε τις δικές μου ευλογίες τις έχεις, μήπως και αρχίσει να διαδίδεται...
(Το ένα από τα δύο ευρήματα, ο «ψευδοτοκετός», αφορά ψευδή δήλωση τοκετού...)
Προσθήκη: Α, βρήκα και «ψευδόπονοι». Ούτε ψευτόπονους ούτε τίποτα παρόμοιο.
Alexandra
08-07-2008, 09:07 PM
(Το ένα από τα δύο ευρήματα, ο «ψευδοτοκετός», αφορά ψευδή δήλωση τοκετού...)
Άρα ταιριάζει τέλεια σ' αυτό που θέλει η Cythere: Ξεκίνησε ως ψευδής τοκετός και αποδείχτηκε ψευδοτοκετός.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.