View Full Version : Layla & Majnun
drsiebenmal
29-03-2011, 01:38 PM
Μια κλασική αραβική ιστορία αγάπης (γουίκη (http://en.wikipedia.org/wiki/Majnun)) που έχει επηρεάσει όλο τον ισλαμικό κόσμο. Γνωρίζετε πώς έχουν αποδοθεί (ή, έστω, πώς αποδίδονται συνήθως) τα ονόματα των βασικών ηρώων, Layla, Majnun και Quais στα ελληνικά;
Δεν ξέρω αν βοηθάει καθόλου, αλλά στο άρθρο της γουίκη αναφέρει ότι ο Ορχάν Παμούκ κάνει συχνές αναφορές στην ιστορία αυτή, στο βιβλίο του Το μουσείο της αθωότητας (http://www.biblionet.gr/main.asp?page=showbook&bookid=149590).
Palavra
29-03-2011, 01:50 PM
Βλέπω Λεϊλά και Μετζνούν (http://www.google.gr/search?hl=el&client=firefox-a&hs=lws&rls=org.mozilla:el:official&sa=X&ei=MseRTcr1MsuSswbBw6DQBg&ved=0CBUQBSgA&q=%CE%BB%CE%B5%CE%AF%CE%BB%CE%AC+%CE%BC%CE%B5%CF%84%CE%B6%CE%BD%CE%BF%CF%8D%CE%BD&spell=1), λογικό αφού εμείς μεταγράφουμε συνήθως από τα τουρκικά.
drsiebenmal
29-03-2011, 01:54 PM
Έτσι φαίνεται λογικό. Αλλά ο Quais --δηλαδή ο Μετζνούν=Τρελός, πριν τρελαθεί από τον έρωτα;
Palavra
29-03-2011, 02:02 PM
Σύμφωνα με την τουρκική ονομασία, μάλλον Καΐς. Δεν υπάρχει σχετικό εύρημα στα ελληνικά, ωστόσο.
Earion
29-03-2011, 02:16 PM
Στα διαλείμματα της έρευνάς σου, Δόκτωρ, διάβασε αυτό (http://www.iospress.gr/ios2005/ios20050724.htm). Έχει και Λεϊλά και Ματζνούν.
...και σοσιαλιστές.
drsiebenmal
29-03-2011, 02:20 PM
Ευχ, Εάριον! Το είχα δει (και τρόμαξα από το πόσα λάθη μπορεί να κάνει ο μεταφραστής που αμελεί την έρευνά του :)).
Marinos
29-03-2011, 02:29 PM
Καλύτερα Κάις, είναι μια συλλαβή.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.