PDA

View Full Version : space probe = (διαστημική, εξερευνητική) βολίδα



nickel
23-06-2008, 03:14 PM
Είχα την εντύπωση ότι ο πιο γρήγορος τρόπος να πούμε αυτό το διαστημικό σκάφος είναι «(εξ)ερευνητικό όχημα» (ανεπάνδρωτο διαστημικό εξερευνητικό όχημα). Στην ελληνική Wikipedia (http://el.wikipedia.org/wiki/%CE%94%CE%B9%CE%B1%CF%83%CF%84%CE%B7%CE%BC%CE%B9%CE%BA%CE%AE_%CF%83%CF%85%CF%83%CE%BA%CE%B5%CF%85%CE%AE) αλλά και σε σελίδες στο Γκουγκλ βρίσκω «διαστημική συσκευή», που δεν με ενθουσιάζει επειδή του λείπει η διάσταση τού probing, exploring. Απόψεις, παρακαλώ;

Elena
23-06-2008, 03:18 PM
(Ύπνο, είπαμε. :))

http://www.proz.com/kudoz/english_to_greek/astronomy_space/1532392-spaceprobe_measurements.html

http://www.translatum.gr/forum/index.php/topic,13549.0.html

(«Βολίδα» σε όλες τις εγκυκλοπαίδειες κ.λπ. κ.λπ.)

curry
23-06-2008, 03:18 PM
Α, είχα ρωτήσει κι αυτό στο Αστεροσκοπείο και το "διαστημικό όχημα" κερδίζει!

curry
23-06-2008, 03:21 PM
Δεν είχα ρωτήσει για τη διαστημική βολίδα όμως, αλλά μια χαρά μου φαίνεται.

Φοβάμαι μόνο μήπως δημιουργούνται άλλου είδους προβλήματα από τη λέξη "βολίδα". Αν δεν κάνω λάθος, βολίδες λέγονται και τα πολύ πολύ μεγάλα πεφταστέρια!

Zazula
23-06-2008, 03:23 PM
Να την ακούτε την Έλενα - τo probe αποδίδεται "βολίδα".

curry
23-06-2008, 03:26 PM
Μωρέ μια χαρά είναι η βολίδα και βγάζει και πάρα πολλά hits. Αλλά να μην την θέσουμε την απορία; :)

Να προσθέσω ότι στο Αστ. ρώτησα μόνο περί συσκευής ή οχήματος.

Zazula
23-06-2008, 03:34 PM
Δεν είναι τυχαίο ότι το ρήμα probe έχει και σημασία "βολιδοσκοπώ". :) Επέκταση της ναυτικής έννοιας στην κοσμοναυτική (συνηθέστατο φαινόμενο, όπως και στην αεροναυτική). :D

nickel
23-06-2008, 04:00 PM
Έχεις δίκιο, Ελένη, μάλλον θα πρέπει να πάω να κοιμηθώ. Τόσο déjà vu είχα καιρό να το φάω. Ιδιαίτερα όταν έχω ήδη περασμένη την εξερευνητική βολίδα στο προσωπικό μου γλωσσάρι, μάλλον για θερινή νάρκη πρέπει να αποσυρθώ.