View Full Version : magic bullet = (ιατρ.) "μαγική σφαίρα" | (μτφ.) μαγικό / θαυματουργό φάρμακο, ξόρκι
drsiebenmal
10-08-2010, 08:59 AM
magic bullet n. Slang Something regarded as a magical solution or cure: "There is no magic bullet against cancer"
Πανάκεια; Κάτι σε χαμηλότερο ρέτζιστερ; Μαγικό φάρμακο, ίσως; Κάτι σε πιο σλανγκ;
Ευχαριστώ.
agezerlis
10-08-2010, 09:29 AM
Ο ορισμός αυτός έχει να κάνει με τον όρο "silver bullet". To "magic bullet" μάλλον τη δολοφονία του Κένεντι φέρνει στο νου.
drsiebenmal
10-08-2010, 09:36 AM
Κι εγώ αυτή τη μαγική σφαίρα ήξερα, αλλά κοίταξε τι δίνει η γουίκη (http://en.wikipedia.org/wiki/Magic_bullet):
"Magic bullet", a concept of selectively targeting a bacterium without affecting other organisms, most associated with Dr. Paul Ehrlich and syphilis research
* Dr. Ehrlich's Magic Bullet, a 1940 Hollywood biopic about syphilis researcher Paul Ehrlich, starring Edward G. Robinson.
nickel
10-08-2010, 09:50 AM
Το μαγικό φάρμακο είναι το καλύτερο και από τα άλλα που σκέφτηκα μού αρέσει περισσότερο το ξόρκια (εναντίον).
nickel
10-08-2010, 09:57 AM
Βέβαια, όσο πιο κοντά είσαι στην αρχική σημασία, τόσο πιο πιθανό είναι να μεταφράσεις κατά λέξη. Η πρώτη χρήση που καταγράφει το OED είναι στην Εκατομμυριούχο (http://gutenberg.net.au/ebooks03/0300121h.html) του Μπέρναρντ Σο, όπου θα μέναμε στις «μαγικές σφαίρες», ίσως «μαγικά βόλια»:
Not only did national factories spring up like mushrooms, but the private factories had to be brought up to the mark by public control of prices and dictation of scientific business methods, involving such an exposure of the obsolescence and inefficiency of profitmongering methods that it took years of reckless lying from Press and platform to make the silly public believe the contrary. For war is like the seven magic bullets which the devil has ready to sell for a human soul. Six of them may hit the glorymonger's mark very triumphantly; but the seventh plays some unexpected and unintended trick that upsets the gunman's apple cart. It seemed an astute stroke of German imperial tactics to send Lenin safely through Germany to Russia so that he might make trouble for the Tsar. But the bullet was a number seven: it killed the Tsar very efficiently; but it came back like a boomerang and laid the Hohenzollerns beside the Romanoffs.
drsiebenmal
10-08-2010, 10:04 AM
Νομίζω ότι εδώ έχουμε άλλη έννοια πια. Η αναφορά του Σο (seven magic bullets) παραπέμπει άμεσα στην όπερα Der Freischütz (http://en.wikipedia.org/wiki/Der_Freisch%C3%BCtz) του Καρλ Μαρία φον Βέμπερ. Πάντα από τη γουίκη:
Act 1
The young gamekeeper Max loves Agathe [...]
Because Max has had ill luck for several days he easily falls under the influence of Kaspar, who persuades Max to cast seven magic bullets to be used in the contest. Kaspar, whose soul on the morrow is to be forfeited to the devil, hopes to obtain three more years of grace by substituting Max in his place.[...]
nickel
10-08-2010, 10:23 AM
Ωραία εξήγηση (αν δεν κάνει κανείς τη βόλτα του από τη Wikipedia, κάτι χάνει). Για να μην αδικήσω το OED, θεωρεί τη χρήση του Μπέρναρντ Σο άσχετη με την υπόλοιπη ιστορία τού magic bullet. Τα υπόλοιπα παραδείγματα ξεκινάνε με τον Έρλιχ, παραμένουν ιατρικά και μόνο στο τελευταίο έχουμε εξωϊατρική χρήση:
1940 Life 4 Mar. 74/3 In 1910 the little physician who said: ‘We must learn to shoot microbes with *magic bullets’, was acclaimed for ‘the greatest single therapeutic agent known to medicine’. 1949 M. Marquardt Paul Ehrlich ix. 91 The antibodies‥are Magic Bullets, which find their target by themselves. 1954 Antibiotics & Chemotherapy IV. 250 Paul Ehrlich‥once said, ‘We have to learn to make magic bullets, which, like those of the ancient fable, will not miss the mark and will destroy only those pathogenic agents they are aimed at.’ 1976 Jrnl. Amer. Med. Assoc. 13 Sept. 1286/3 Laetrile, no longer claimed to be a ‘magic bullet’ that destroys cancer cells with cyanide. 1988 Times 24 Mar. 5/2 Monoclonal antibodies, popularly known as ‘magic bullets’, can be directed against cancer cells, bacteria and viruses. 1990 Gay Times May 10/4 Finding a ‘magic bullet’ against HIV is a daunting task; some experts believe it is impossible. 1992 Jrnl. (Milwaukee) 25 July a6/1 No one has yet found a magic bullet for quickly cutting Milwaukee's crime rate.
drsiebenmal
10-08-2010, 10:35 AM
Και τελικά, ψάχνοντας στο διαδίκτυο, ανάμεσα σε κάθε λογής μάγους και κρυστάλλινες μαγικές σφαίρες, βρίσκεις και στα ελληνικά από τις ιατρικές:
«Με γενετικές μελέτες», υπογραμμίζει ο καθηγητής κ. Ν. Λεγάκης, «έχουμε πάρει τη γενετική υπογραφή των μικροβίων. [...]
[...]Αλλά δεν μπορεί να επαφίεται κανείς στην ανακάλυψη νέων αντιβιοτικών που θα χρησιμοποιηθούν ως μαγικές σφαίρες. Μαγικές σφαίρες δεν υπάρχουν. [...] Καθημερινή, 25/3/2001 (http://news.kathimerini.gr/4dcgi/_w_articles_ell_7_25/03/01_I7064647=I7064647=|01&01-0301!cod250301$33496.html)
Σε εισαγωγικά:
«Μαγικές σφαίρες» κατά του καρκίνου
Επιστήμονες ενεργοποιούν με υπεριώδες φως αντισώματα που έχουν εγχύσει εντός των όγκων [...] Το Βήμα, 31/10/2007 (http://www.tovima.gr/default.asp?pid=46&ct=33&artid=200909&dt=31/10/2007)
Δεν είναι πολλά τα ευρήματα πάντως, και είναι κατανοητά μέσα στο συγκείμενό τους, οπότε στη σχεδόν ξεκρέμαστη αναφορά στο δικό μου κείμενο μάλλον θα πρέπει να περιοριστώ στο μαγικό φάρμακο...
Zazula
10-08-2010, 10:43 AM
Το μαγικό ραβδάκι κάνει;
Themis
10-08-2010, 10:44 AM
Για την κοινή σημασία θα μου πήγαινε καλύτερα θαυματουργό φάρμακο αντί μαγικό. Για την άλλη θα μου πήγαινε φάρμακο ακριβείας. Κι αν θέλουμε οπωσδήποτε και τα δύο στοιχεία: θαυματουργό φάρμακο ακριβείας. Αν μιλάμε σε γενικότερα συμφραζόμενα, η πανάκεια και το μαγικό ραβδί είναι μια χαρά.
nickel
10-08-2010, 10:50 AM
Το μαγικό ραβδάκι κάνει;
Όχι, το βάλαμε στο mojo αυτό, επειδή είναι πιο φαλλικό. :D
drsiebenmal
10-08-2010, 10:55 AM
Για τη γενικότερη ιατρική χρήση πάντως, μου φαίνεται καλύτερο εννοιολογικά κάτι σαν στοχευμένο ή εξατομικευμένο φάρμακο ή θεραπεία.
Και μαγικές σφαίρες χωρίς εισαγωγικά στην όπερα Ελεύθερος σκοπευτής.
sarant
10-08-2010, 11:20 AM
Το κακό με τη μαγική σφαίρα είναι ότι μερικών το μυαλό μπορεί να πάει στην κρυστάλλινη σφαίρα που έχουν όσοι προλέγουν το μέλλον. Το δικό μου εκεί πήγε.
Θαυματουργό φάρμακο είναι καλό.
Cadmian
10-08-2010, 02:41 PM
Δηλαδή πρόκειται γι'αυτό που λέμε «γιατρικό διά πάσαν νόσον και μαλακίαν»;
nickel
10-08-2010, 02:43 PM
Όχι, δεν είναι («διά πάσαν»), και γι' αυτό πρέπει να αφαιρέσω και την «πανάκεια» από τον τίτλο, να μην μπερδεύει, έστω και στη μεταφορική χρήση.
Cadmian
10-08-2010, 02:55 PM
Ίσως το μαγικό βοτάνι τότε, για να θυμηθούμε τις παραδόσεις.
Marinos
10-08-2010, 11:33 PM
Η αναφορά του Σο (seven magic bullets) παραπέμπει άμεσα στην όπερα Der Freischütz (http://en.wikipedia.org/wiki/Der_Freisch%C3%BCtz) του Καρλ Μαρία φον Βέμπερ.
Τόξερα ότι κάτι (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Black_Rider_(album)) μου θύμιζε.
http://www.youtube.com/watch?v=ov7-Ujz1ecs
Ambrose
11-08-2010, 12:36 AM
Η αναφορά του Σο (seven magic bullets) παραπέμπει άμεσα στην όπερα Der Freischütz (http://en.wikipedia.org/wiki/Der_Freisch%C3%BCtz) του Καρλ Μαρία φον Βέμπερ.
Jesus! Έτσι όπως διάβασα το Σο και χωρίς να έχω διαβάσει το νήμα και να ξέρω για τι μιλάτε, το πρώτο που σκέφτηκα ήταν αυτό:
http://www.slashfilm.com/wp/wp-content/images/saw5.jpg
:D Να κι ένας άλλος παράγοντας που παίζει ρόλο στη μεταγραφή των ονομάτων.
drsiebenmal
27-08-2010, 08:21 PM
Το κακό με τη μαγική σφαίρα είναι ότι μερικών το μυαλό μπορεί να πάει στην κρυστάλλινη σφαίρα που έχουν όσοι προλέγουν το μέλλον. Το δικό μου εκεί πήγε.
Πάντως, σε τίτλο σύντομου άρθρου μπορεί να λειτουργεί η «μαγική σφαίρα» σε εισαγωγικά (επειδή σχεδόν αμέσως διευκρινίζεται τι εννοεί) αλλά τίτλος π.χ. Αναζήτηση της «μαγικής σφαίρας» σε πολυσέλιδο άρθρο, με 2 σελίδες απόσταση από την πρώτη επεξήγηση του όρου, δύσκολο...
Το «μαγικό όπλο» επίσης δεν λειτουργεί καλά, αλλά τι θα λέγατε για «μαγικό βέλος»; Τι περισσότερο ή πιο διαφορετικό είναι ένα μαγικό βέλος από ένα βέλος που χτυπάει κάπου στοχευμένα --αυτό που πρέπει να κάνει μια magic bullet;
nickel
28-08-2010, 09:06 AM
Καλημέρα. Εφόσον η ποιητική / δημοσιογραφική / τιτλοδοτική άδεια δεν επεκτείνεται και στον τίτλο του νήματος (ή, πολύ περισσότερο, στο λήμμα που θα έμπαινε σε ένα λεξικό), το μαγικό βέλος έχει να ανταγωνιστεί μόνο τη σχέση με τα μαγικά βέλη του θεού Έρωτα — και δεν ξέρω αν θα τα βγάλει πέρα.
drsiebenmal
02-04-2012, 12:09 AM
Σήμερα χρησιμοποίησα για τη silver bullet το μαγικό υπερόπλο. Σχεδόν το απαιτούσε το κείμενό μου (μια μεταφορά για τις καθημερινές μικροεπιλογές μας):
There is no silver bullet, you need an entire arsenal consistently at your disposal.
dharvatis
02-04-2012, 12:32 AM
Φαντάζομαι ότι, ελέω Twilight και άλλων λυκανθρωποταινιών, οι ασημένιες σφαίρες πρέπει να είναι αρκετά γνωστές στον κόσμο.
Για το magic bullet του τίτλου τώρα, αν κάποιος δεν θέλει το "μαγική σφαίρα" μπορεί να το μεταφράσει φάρμακο υψηλής ειδικότητας αφού κατ' αυτή την έννοια είναι μαγικό, όχι τόσο για την αποτελεσματικότητά του.
cougr
02-04-2012, 03:22 AM
Κάποτε, όταν πρωτοεπινοήθηκε ο όρος magic bullet , χρησιμοποιόταν με την σημασία του φαρμάκου υψηλής ειδικότητας. Σήμερα ως επί το πλείστον παραπέμπει σε κάτι που παρέχει μια γρήγορη, απλή και αποτελεσματική λύση σε κάποιο δύσκολο ή φαινομενικά ανεπίλυτο πρόβλημα (όχι απαραιτήτως ιατρικό). Ίσως σε μερικές περιπτώσεις θα μπορούσε να αποδοθεί ως μαγική λύση.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.