PDA

View Full Version : letters patent



drsiebenmal
25-07-2010, 11:20 AM
Η Magenta δίνει letters patent= τίτλος ευγενείας. Kάπου αλλού έχω προτείνει και τον όρο διαπιστευτήρια (επιστολή) για τα γαλλικά lettres de noblesse.

Τώρα όμως με απασχολεί ο όρος ως ανοιχτή συστατική βασιλική επιστολή με μόνιμη ισχύ, για θέματα όπως η εγκαθίδρυση ενός μονοπωλίου ή η υψηλή έγκριση κάποιου προϊόντος (όπως λέμε σήμερα «προμηθευτής της αυλής τάδε»). Από τα letters patent προήλθε άλλωστε η έννοια της πατέντας, της ευρεσιτεχνίας (περισσότερα εδώ (http://en.wikipedia.org/wiki/Letters_patent)) --η έννοια που κυρίως με ενδιαφέρει εδώ.

Πώς να πούμε όμως με μία, άντε δύο λέξεις την ανοιχτή συστατική βασιλική επιστολή με μόνιμη ισχύ; Υψηλή σύσταση;

Ένα δείγμα από το κείμενό μου (για να περιπλέξω τα πράγματα):
The fίrst patent medicines were sο called because they had receίved “letters patents”; that is, the endorsement of the Brίtίsh Crown.

Rogerios
25-07-2010, 11:38 AM
Σε φόρμα μεγάλη δεν είμαι (μόλις επέστρεψα στην πατρίδα κι ομολογώ ότι είχα ξεχάσει πώς είναι ακριβώς τα 40άρια), αλλά κάτι σαν "επιστολή αναγνώρισης από τη βασιλική αυλή", "αναγνωρισμένο από την αυλή", "βασιλική επιστολή παραχώρησης προνομίου εκμετάλλευσης";

[:)Όταν ο εγκέφαλος αρχίζει να λειτουργεί και πάλι κανονικά υπόσχομαι να επανέλθω]

nickel
25-07-2010, 11:41 AM
Στο προνόμιο θα κάτσω κι εγώ: προνόμιο ευρεσιτεχνίας (http://www.google.co.uk/search?num=100&hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&q=%22%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%BD%CE%BF%CE%BC%CE%AF%CE%BF%CF%85+%CE%B5%CF%85%CF%81%CE%B5%CF%83%CE%B9%CF%84%CE%B5%CF%87%CE%BD%CE%AF%CE%B1%CF%82%22+OR+%22%CF%80%CF%81%CE%BF%CE%BD%CF%8C%CE%BC%CE%B9%CE%BF+%CE%B5%CF%85%CF%81%CE%B5%CF%83%CE%B9%CF%84%CE%B5%CF%87%CE%BD%CE%AF%CE%B1%CF%82%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&gs_rfai=). Κατά τ' άλλα, letters patent σημαίνει, κυριολεκτικά, «ανοιχτή επιστολή».

(Άντε, να γυρνάτε ένας-ένας.)

Earion
26-07-2010, 11:18 AM
Η ανοιχτή επιστολή που στέλνει ένας μεσαιωνικός φεουδάρχης προς άπαντας, που απευθύνεται δηλαδή σε όλους όσοι ενδιαφέρονται κατά τον ένα ή τον άλλο τρόπο με το περιεχόμενο (omnibus praesentem letteram inspecturis) μεταφράζεται ωραιότατα ως απανταχούσα. Τέτοιες απανταχούσες έχει το προνόμιο σήμερα να στέλνει ο πατριάρχης και συνήθως να ζητά οικονομική ενίσχυση. Εξ ου και το φόβητρο ("μου ήρθε σήμερα μια πανταχούσα...").