PDA

View Full Version : Ο διάσημος στρατηγός ντε Σεντ-Ομπάν δεν άφησε ίχνη;



drsiebenmal
22-06-2010, 01:32 PM
Το κείμενό μου είναι τεχνικό. Αφορά τον Γάλλο εφευρέτη Νικολά-Ζοζέφ Κινιό (http://en.wikipedia.org/wiki/Cugnot) (Nicolas-Joseph Cugnot) και την ατμάμαξά του, την fardier à vapeur.

http://www.lexilogia.gr/forum/picture.php?albumid=14&pictureid=146

Η ατμάμαξα του Κινιό

Σε κάποιο σημείο του κειμένου μου υπάρχει η εξής αναφορά στην ατμάμαξα:


"...This machine is as ingenious as it is useless; it is a kind of oversized cart, furnished with huge axles and wheels; the unladen weight of the contraption with its furnaces, boilers, pumps, and pistons is close to two and a half tons."

Η αναφορά αυτή προέρχεται, κατά το πρωτότυπό μου, από επιστολή ενός Γάλλου στρατηγού: Letter from General de St-Auban, 1779, on Cugnot’s fardier à vapeur.

Κάποιος σημαντικός στρατηγός θα πρέπει να ήταν, αφού μετρούσε τόσο η γνώμη του. Ε, δεν τον βρίσκω πουθενά (αρχικά για να επιβεβαιώσω την απόδοση του ονόματός του, μετά για να διαπιστώσω και ποιος ήταν) και κάθε βοήθεια θα ήταν ευπρόσδεκτη. Σημειώνω ότι στο ιντερνέτι τον βρήκα μόνο σε αυτό το γκουγκλοβιβλίο (http://books.google.com/books?id=j646AAAAcAAJ&pg=PA362&lpg=PA362&dq=%2B%22General+de+St-Auban%22&source=bl&ots=nS6oXHlyb6&sig=Erj2AwfLkBI3n1dVQBHteLc_PH8&hl=el&ei=oZUgTOuRI9SA_QaJp-wa&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=2&ved=0CC8Q6AEwAQ#v=onepage&q=%2B%22General%20de%20St-Auban%22&f=false), μία γερμανική επιθεώρηση για μηχανικούς και πυροβολητές, όπου η γνώμη του στρατηγού αναφέρεται σε συνέχεια με ένα βιβλίο που σχολιάζεται στην επιθεώρηση, ακριβώς από πάνω. (Μπόνους άσκηση για τους ντετέκτιβ που θα ασχοληθούν: το βιβλίο μοιάζει να έχει εκδοθεί από ή στην Alethopolis (http://www.google.com/search?hl=&q=alethopolis&sourceid=navclient-ff&rlz=1B3GGGL_elGR209GR300&ie=UTF-8) :confused: --που επίσης δεν είχα ξανακούσει και δεν έβγαλα άκρη για το τι ήταν).

Earion
22-06-2010, 01:42 PM
Δες αυτό (http://www.drire.gouv.fr/ile-de-france/vehicules/homolo/cnrv/histoire.htm) (αναζήτησε Auban στη σελίδα)

nickel
22-06-2010, 01:46 PM
Εδώ (http://paperspast.natlib.govt.nz/cgi-bin/paperspast?a=d&d=WCT18990804.2.18&l=mi&e=-------10--1----0-all) στα αγγλικά λέει ότι ήταν «director of the arsenals».

drsiebenmal
22-06-2010, 01:48 PM
Σας ευχαριστώ! Τώρα μένει να λύσω το μυστήριο γιατί δεν μου τα έδειξε ο Γκούγκλης... :(

nickel
22-06-2010, 01:52 PM
Θα με λατρέψεις αν πας εδώ:
http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5495467j.image.f32.pagination
και στη σελίδα 24 (από τις πράσινες επιλογές).

nickel
22-06-2010, 02:00 PM
Και για να μην τρέχετε:
http://img713.imageshack.us/img713/587/staubanletter.jpg

Το παράθεμα στο γαλλικό πρωτότυπο:
c'est une espèce de grand haquet, à tres gros brancards et fortes roues, la machine sans poids extérieur, mais avec ses fourneaux, sa chaudière, ses pompes et pistons pèse environ cinq milliers

drsiebenmal
22-06-2010, 02:01 PM
Μον ντιέ! Και την επιστολή ολόκληρη (ή την είχε και η παραπομπή του Earion; :D) και το δεύτερο μυστικό. Δεν ήταν καν general, ήταν marechal (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=3790), που στο Παλαιό Καθεστώς ήταν, νομίζω, κάτι σαν υποστράτηγος (http://en.wikipedia.org/wiki/Field_Marshal_%28France%29). Και του πυροβολικού κιόλας... Δευτεράντζες... :p

nikosl
22-06-2010, 03:16 PM
Πάντως, σχετικά με την απόδοση του ονόματος, γιατί να μην προφερθεί το τ του Σεντ; Σε όλους τους αγίους που αρχίζουν από φωνήεν αυτό δεν κάνουμε;

nickel
22-06-2010, 03:25 PM
Θα σου έλεγα «Καλωσήρθες» αλλά μάλλον πρέπει να πω «Καλώς μίλησες» (με δύο σημασίες). Έψαχνα να δω πού λέει «Σεν» (στον τίτλο, στραβούλιακα). Νομίζω ότι τα Saint είναι Σεν, εκτός αν κάνει το t liaison με φωνήεν που ακολουθεί. Οπότε εδώ Σεντ-Ομπάν. Οπότε: καλώς μίλησες. Αν τα λέω σωστά.

Rogerios
22-06-2010, 03:32 PM
Από τον πολύ μεγάλο αριθμό των αξιωματικών με το βαθμό του maréchal de camp (+750) κατά το Παλαιό Καθεστώς, προκύπτει ότι πράγματι ο βαθμός τους αντιστοιχούσε σε κάτι μεταξύ υποστράτηγου και ταξίαρχου (http://fr.wikipedia.org/wiki/Mar%C3%A9chal_de_camp). Μετά την παλινόρθωση της βασιλείας η αντιστοιχία με τον ταξίαρχο είναι μάλλον βέβαιη.

Και, ναι, συμφωνώ, με τον nikosl: σαφώς Σαιντ-Ωμπάν.

drsiebenmal
22-06-2010, 03:37 PM
Και πηγαίνω να το διορθώσω παραχρήμα (http://www.greek-language.gr/greekLang/modern_greek/tools/lexica/triantafyllides/search.html?lq=%CF%80%CE%B1%CF%81%CE%B1%CF%87%CF%81%CE%AE%CE%BC%CE%B1&dq=) (βρήκα την ευκαιρία να «καρφώσω» ότι το ΛΚΝ αναφέρει το παραχρήμα αλλά χωρίς ερμηνεία :)).

Edit: Ομπάν ;)

nickel
22-06-2010, 03:39 PM
Και μια και αναφέρθηκαν οι μέθοδοι ψαξίματος:
Όταν δεν βγάζει πράγμα το «General de St-Auban»:
(α) αναπτύσσεις το St σε Saint.
(β) βάζεις αστεράκι: "General * Auban".

drsiebenmal
22-06-2010, 03:40 PM
Δηλαδή, το Alethopolis δεν σε εξιτάρισε καθόλου;

nickel
22-06-2010, 03:47 PM
Δηλαδή, το Alethopolis δεν σε εξιτάρισε καθόλου;
When you juggle too many balls, you're bound to miss a ball or two.