View Full Version : επικαλαμίδες = shinguards, shin guards
nickel
29-04-2010, 01:35 AM
Η επικαλαμίδα (νεολογισμός, βασισμένος στην επιγονατίδα) είναι, σύμφωνα με τον κανονισμό της FIFA (http://www.lexilogia.gr/forum/showthread.php?t=5869), shin guard ή shinguard (ή shin pad ή sport greave, σύμφωνα με τη Wikipedia (http://en.wikipedia.org/wiki/Shin_guard)). Τα παιδιά της φίλης μας (και ίσως όχι μόνο αυτά) τα έλεγαν προφυλακτικά. Είχε πέσει πολύ γέλιο όταν, πρέπει να ήταν δέκα-έντεκα χρονών, ζήτησαν από τη μάνα τους για πρώτη φορά να τους αγοράσει προφυλακτικά.
Katsik35
29-04-2010, 09:37 AM
οφ τόπικ, βέβαια, αλλά θυμάμαι, όταν μετακόμισα από την Αμερική στη Γαλλία, ότι προκαλούσα θυμηδία ζητώντας τρόφιμα χωρίς preservatives, διότι η λέξη αυτή, που σημαίνει "συντηρητικά" στην Αμερική, σημαίνει "προφυλακτικά" στα γαλλικά (όπου τα συντηρητικά λέγονται "agents conservateurs").
Ίσως θα πρέπει να το βάλουμε στις ψευδόφιλες λέξεις
pidyo
29-04-2010, 10:11 AM
Δεν έχω κανένα πρόβλημα με τον όρο επικαλαμίδα, αλλά μπορεί κάποιος να μου εξηγήσει γιατί δεν μας έκανε η (περι)κνημίδα;
Alexandra
29-04-2010, 10:18 AM
Συμφωνώ με την απορία του Π2. Γιατί όχι περικνημίδα;
Zazula
29-04-2010, 10:34 AM
Μήπως επειδή η περικνημίδα είναι γύρω-γύρω (εξ ου και η λόγια χρήση τής λέξης για να αποδώσει την γκέτα); Και κνημίδα είναι η κάλτσα. Εγώ θα σκεφτόμουν την επικνημίδα· άλλωστε το καλάμι καλείται επικνήμιο & αντικνήμιο.
pidyo
29-04-2010, 10:39 AM
Μήπως επειδή η περικνημίδα είναι γύρω-γύρω (εξ ου και η λόγια χρήση τής λέξης για να αποδώσει την γκέτα); Και κνημίδα είναι η κάλτσα. Εγώ θα σκεφτόμουν την επικνημίδα· άλλωστε το καλάμι καλείται επικνήμιο & αντικνήμιο.
Επίτηδες έγραψα για (περι)κνημίδα. Στα νέα ελληνικά συνηθέστερη είναι η περικνημίδα, που όντως μοιάζει να παραπέμπει σε συνολικό περίβλημα. Πλην όμως:
α) Κατά μία έννοια, και η επικαλαμίδα είναι γύρω γύρω: δεν στέκεται μόνο του το κυρίως τμήμα που προστατεύει το καλάμι· δένει περιμετρικά.
β) Η αρχαία κνημίδα είναι ακριβώς όπως η επικαλαμίδα: προστατευτικό περίβλημα του μπροστινού ποδιού, που δένει περιμετρικά.
JimAdams
29-04-2010, 03:07 PM
Μάλλον γιατί με το ''επικαλαμίδα'' αναφερόμαστε στο ποδοσφαιρικό αξεσουάρ, ενώ με το ''περικνημίδα'' στο προστατευτικό που φορούσαν οι αρχαίοι ημών...
nickel
30-04-2010, 01:33 AM
Φαντάζομαι ότι οι κνημίδες και οι περικνημίδες, το καλάμι / αντικνήμιο αποσκοπούσαν κυρίως να προστατεύσουν παρά το σαρκώδες της γάμπας. Σαν νεολογισμός η επικαλαμίδα είναι ξεκαρδιστική, αυτό το πάντρεμα λαϊκής λέξης με λόγια παραγωγή. Σαν να λέγαμε *περιγαμπίδα. Η επικνημίδα που λέει ο Ζαζ θα ήταν ο αναμενόμενος σχηματισμός. Από την άλλη, κάτι τέτοια λέμε εμείς και καταλήγουν τα μικρά παιδιά στα... προφυλακτικά.
Powered by vBulletin® Version 4.1.10 Copyright © 2012 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.