PDA

View Full Version : a brush with the law = τραβήγματα με το νόμο, μπλεξίματα με το νόμο



Alexandra
01-06-2008, 02:30 PM
An instance of contact with something undesirable or dangerous: a brush with the law; a brush with death.

Ιδιαιτέρως μ' ενδιαφέρει πώς θα πούμε το brush with the law.

nickel
01-06-2008, 02:35 PM
Γενικά είναι μια άσχημη εμπειρία, ένα κακό συναπάντημα. Αλλά με το νόμο έχουμε συνήθως «νταραβέρια» και «προστριβές».

Alexandra
01-06-2008, 02:36 PM
Νταραβέρια, σωστά.

stathis
01-06-2008, 03:12 PM
Επειδή τα νταραβέρια δεν είναι κατ' ανάγκη δυσάρεστα, προτείνω και τα "τραβήγματα".

somnambulist
01-06-2008, 03:16 PM
Άλλη μια πρόταση είναι το μπλεξίματα, που και αυτό έχει αποκλειστικά αρνητική σημασία.

Elena
01-06-2008, 03:44 PM
Btw: have a brush with (for glossary purposes, etc.)


Εξαρτάται από το κείμενο. Υπάρχει και το «close brush» Δωράκι: http://www.scribd.com/doc/906496/NTCs-American-Idioms-Dictionary

Παράδειγμα στο οποίο η έμφαση του νοήματος φαίνεται περισσότερο στη δεύτερη πρόταση -με έμφαση στο «nearly (get arrested)» -(λήμμα: have a brush with) στη σελίδα 175.

(Πιο συχνό με «death» παρά με «law» το «close brush», αλλά μια διαφορά υπάρχει...)