PDA

View Full Version : pickup line



drsiebenmal
11-02-2010, 12:43 PM
In La Bohéme, Puccini's wonderful operatic tearjerker, after the most brilliant pickup line in all opera...

Μετάφραση:...
Στην όπερα La Bohéme, το θαυμάσιο και συγκινητικό έργο του Puccini, μετά την πιο λαμπερή γραμμή επαναλήψεων στην ιστορία της όπερας...

Ορίστε; :confused::confused:

nickel
11-02-2010, 12:55 PM
Και ποια είναι «the most brilliant pickup line in all opera»; Το «Che gelida manina, se la lasci riscaldar» (Τι κρύο χεράκι, να σας το ζεστάνω);


http://www.youtube.com/watch?v=rpxXlhTP8os


Και πώς μεταφράζουμε το pickup line; (Νήμα, παρακαλώ.)

SBE
11-02-2010, 01:17 PM
Και πώς μεταφράζουμε το pickup line; (Νήμα, παρακαλώ.)

Καμακοατάκα
:D

drsiebenmal
11-02-2010, 01:28 PM
Στο κείμενο αναφέρει ενδεικτικά...

Rodolfo (complaining to his friend): "[she is]...blighted by pοverty. Το brίng her back to life, Lοve's nοt enough."
Mimì (says in her turn): "..to be alοne in winter, ίs death!"

Δεν νομίζω ότι τεκμηριώνει με τα παραδείγματα που δινει την άποψή του περί "most brilliant pickup line" πάντως...

Η προσωρινή μεταφραστική μου πρόταση είναι "ανταλλαγή από ατάκες" (αλλά το "από" δεν μου πολυαρέσει εδώ, προτιμώ να αλλάξω τη σύνταξη και να το κάνω "ανταλλάζοντας ατάκες" ή κάτι στην κατεύθυνση αυτή (αν δεν έχω πέσει έξω με τις ατάκες, βέβαια:o).

nickel
11-02-2010, 01:36 PM
Το γνωστό πάντως είναι αυτό που λέει η SBE στο άλλο νήμα πιο πάνω: ατάκα για καμάκι.

Για background reading:
17 Ατάκες για καμάκι (http://free-time.pblogs.gr/2007/04/17-atakes-gia-kamaki.html)
Ατάκες για καμάκι Νο 2 (http://free-time.pblogs.gr/2007/04/atakes-gia-kamaki-meros-2on.html)
Ατάκες για καμάκι Νο 3 (http://free-time.pblogs.gr/2009/12/atakes-gia-kamaki-meros-3on-kai-teleftaio.html)

nickel
11-02-2010, 01:43 PM
OK, είδα το βιβλίο σου. Μάλλον ο συγγραφέας υπερεκτιμά τις οπερατικές γνώσεις των αναγνωστών του.

Εκτός από τα ευρήματα αυτά (http://www.google.com/search?hl=en&safe=off&rlz=1B3GGGL_enGR256GR256&num=100&q=boheme+%22how+cold+your+little+hand&aq=f&aqi=&oq=), βρήκα εδώ (http://www.veermag.com/index.php?option=com_content&view=article&id=180:la-boheme&catid=53:arts&Itemid=70):

Start the love fest with Mimi. Watch Rodolfo slip Mimi’s door key into his pocket, then pretend to look for it, just to spend another moment with her. Hear one of the world’s great pick-up lines: “How cold your little hand is! Let me warm it for you. We'll never find your key in the dark, but luckily there's moonlight …”

sarant
11-02-2010, 03:34 PM
Ατάκα για να... σπάσετε τον πάγο με μια κοπέλα (πλάκα κάνω, αλλά με παρέσυρε η τζέλιντα μανίνα)

azimuthios
11-02-2010, 05:27 PM
Είναι το ίδιο με το chat-up line. Ατάκα προσέγγισης, θα μπορούσαμε να πούμε.
Ατάκα για καμάκι είναι ακριβές, αλλά colloquial.

Άλλο δεν μπορώ να σκεφτώ.

Όσο για την ανταλλαγή ατακών (κακούργα γενική!) μου αρέσει το Ανταλλάσσοντας Ατάκες που αναφέρθηκε, αλλά και ο Καταιγισμός Ατάκας αν μιλάμε για γρήγορους και έξυπνους διαλόγους, όπως σε ταινίες με Μπόγκαρτ και Λωρήν Μπακόλ ή Σπένσερ Τρέισι και Κάθριν Χέπμπορν.