PDA

View Full Version : Τα αγγλικά κεφαλαία της γραφομηχανής



nickel
07-12-2011, 02:56 PM
Παλιά, στα χρόνια της γραφομηχανής (για όσους και όσες έχουν πιάσει μόνο το πληκτρολόγιο ηλεκτρονικού υπολογιστή: η γραφομηχανή ήταν μηχάνημα με πλήκτρα που πατούσες και κουνούσαν κάποιες λεπτές ράβδους σαν σφυράκια, που κοπανούσαν μια μελανοταινία και άφηναν αποτύπωμα μελανιού πάνω σ' ένα φύλλο χαρτί τυλιγμένο γύρω από έναν κύλινδρο, σαν τη γραφομηχανή της φωτογραφίας, μόνο που της λείπει το χαρτί) δεν υπήρχε χώρος εκεί μέσα για όσα γράμματα θα θέλαμε και γι' αυτό οι ελληνικές γραφομηχανές είχαν μόνο τα κεφαλαία λατινικά. Έτσι σε όλα τα κείμενα που γράφονταν σε γραφομηχανή, όλες οι λέξεις με λατινικούς χαρακτήρες (ξένα ονόματα, επωνυμίες, τίτλοι βιβλίων κ.λπ.) γράφονταν με κεφαλαία γράμματα.

Όταν μεταφράζετε τέτοια κείμενα, στον υπολογιστή σας που δεν έχει πρόβλημα να γράψει ουρντού δίπλα σε αρμένικα, κρατάτε τα κεφαλαία έτσι ψηλά και καμαρωτά ή τα γυρνάτε σε πεζά;



http://img684.imageshack.us/img684/6144/underwood5small.jpg
Γραφομηχανή του παλιού καλού κατά τ' άλλα καιρού

Earion
07-12-2011, 04:30 PM
Αν δεν υπάρχει λόγος, τα γυρνάμε σε πεζά (ακριβέστερα πεζοκεφαλαία).
Πότε υπάρχει λόγος; Πρώτη πρώτη που μου έρχεται στο νου, η συνήθεια στο στρατό να γράφονται τα κύρια ονόματα (ανθρωπωνύμια, τοπωνύμια) με κεφαλαία (τους έχει μείνει από το πώς συντάσσονται και μεταβιβάζονται οι διαταγές). Φαντάζομαι ότι η συνήθεια αυτή θα μεταφέρθηκε στην καθημερινή πρακτική των αεροπορικών συνδιαλέξεων, των τηλεγραφικών μηνυμάτων (ιδίως σε ειδησεογραφικά πρακτορεία) κ.ά.

daeman
07-12-2011, 05:00 PM
[...] Φαντάζομαι ότι η συνήθεια αυτή θα μεταφέρθηκε στην καθημερινή πρακτική των αεροπορικών συνδιαλέξεων, των τηλεγραφικών μηνυμάτων (ιδίως σε ειδησεογραφικά πρακτορεία) κ.ά.
Και από τα τέλεξ που, αν θυμάμαι καλά, δεν είχαν πεζά ή τουλάχιστον δεν χρησιμοποιούνταν τα πεζά.
Δεν έχω δουλέψει με τέλεξ, από τα αποσπάσματα που έβλεπα κρίνω.